友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

世界金奖童话库(1)-第34部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


  不知包得下包不下,他正在这样想,突然觉得驴耳不在了。他赶忙跑到溪涧 

  旁边,向水里照了一照。不错,是这样,他的耳朵恢复了原来的形状,鼻子 

  也不再是那么长大、丑陋了。他恍然大悟这是什么缘故:第一次吃无花果使 

  他长了长鼻子和长耳朵,第二次吃就把他医治还原。他非常高兴,知道仁慈 

  的命运又一次把谋幸福的办法送到他手里来了。于是他从树上摘了许多果 

  子,能背多少,就摘多少,然后向他刚离开的国家走回去。他在最近一座小 

  城市里改换了服装,打扮得完全像是另外一个人,继续向皇城前进,不久就 

  到了那儿。 

       当时正是熟果还很少的季节。小穆克来到宫殿门口坐下,因为他早就知 

  道,庖正是在宫门口购买这类难得的东西替国王治膳。穆克等了没有多久, 

  就看见庖正从宫里走出来。宫门口的小贩很不少,庖正一个一个地看过去, 

  目光最后落在穆克的小篮子上。“呵!这倒是一样难得的东西,”他说,“皇 

  上一定很欢喜吃。这一篮要多少钱?”小穆克要的价钱很公道,双方很快就 

  做成了买卖。庖正将篮子递给一个奴隶,自己往别处去了。小穆克也逃之夭 

  夭,因为他害怕,宫里的贵人们头上发生祸事时,他这个小贩会被追查出来 

  加以惩办的。 

       国王进餐时非常高兴,不住口地称赞他的庖正,不但善于烹 调,还能 

  随时留心替他挑选最珍贵的东西吃。庖正心里有数,好的还在后面呢,只是 

  笑嘻嘻他说道:“不要言之过早。”又说,“结果好,方算好。”公主们都 

  觉得奇怪,很想知道他究竟还有什么菜、送上来。当他令人把鲜艳夺目的无 

  花果端上时,大家异口同声“啊”的一下喊了起来。“真熟,真开胃!”国 

  王嚷道,“脑正,你真是个好家伙,真值得我们特别宠爱你!”国王一面说, 

  一面亲手分配放在他的餐桌上的无花果,他对于这种美味向来是很吝啬的。 

                                                 ① 

  王子和公主每人得两个,宫嫔、大臣和阿加 每人得一个。剩下的他全摆在 

  自己面前,兴高采烈地大嚼特嚼。 

        “唉呀,天!你怎么变得那么怪模怪样的,父王?”阿马查公主突然叫 

  道。大家愕然瞧着国王:两只庞大的耳朵在他头上垂着,一个长鼻子一直伸 

  过下已。他们自己也你望我,我望你,又惊又怕,每人的头上都或多或少地 

  装点着这种奇怪的首饰。 

       试想想,宫中多么恐怖啊!国王马上派人满城去请医生。医生一群一群 

  地来到,开了些丸剂与合剂。可是,耳鼻依然如旧。一个王子还动了手术, 

  谁知耳朵一割掉,又重新长了出来。 

       穆克躲在一个隐蔽的地方,完全知道了这件事情,他认识到现在是采取 

  行动的时候了。事先他就用卖无花果得来的钱买了一套衣服,穿起来活像一 

  个学者,再用羊毛做成长胡子,打扮得天衣无缝,谁也认他不出了。他背着 

  一小口袋无花果走进王宫,自称是外国大夫,特来献医。起初大家很不相信, 

  但当小穆克给一个王子吃了一只无花果,使耳鼻恢复原形后,大家都争着要 

  这个外国大夫医治。国王默默握住他的手,领他到自己房间里。他打开通入 

  宝库的门,招呼穆克跟他进去。“我的财宝都在这儿,”国王说,“你自己 

  选吧,无论什么都可以给你,只要你治好我这见不得人的毛病。”这些话在 

  小穆克耳里真是甜蜜的音乐。他一走进宝库,就看见地板上摆着他的拖鞋, 



① 土耳其高级显贵人物的称号。 


… Page 118…

紧靠着就是他的拐杖。他在这间大厅里走来走去,假装赏鉴国王的宝物。他 

一来到拖鞋旁边,忙把脚伸进去,抓起小拐杖,扯下假胡子,在惊得呆若木 

鸡的国王面前露出一张熟识的面孔——原来是被他赶跑了的穆克。“奸猾的 

国王,”他说,“你对忠诚的侍奉竟报之以不仁不义,活该你长了这副丑相, 

这是你应受的处罚。我让那双耳朵永远留在你头上,好叫你每天想起小穆 

克。”他说完后,站在鞋后跟上飞快地旋转起来,同时远走高飞。国王还没 

来得及喊人,小穆克已飞逝了。从此以后,小穆克就住在我们这儿,日子过 

得很优裕,但不与人往来,因为他瞧不起世人。生活的体验已经使他聪明起 

来了。虽然他的外表有些异样,他是值得你敬仰的,你不应该嘲弄他。 

     我听完父亲这番话,极力向他仟悔,不该对这个善良的小人儿无理取闹, 

我父亲也就兔掉了本要给我的另一半处罚。我把小穆克的奇异的遭遇告诉了 

我的伙伴们。从此我们大家非常喜欢他,不但没有人再侮弄他,反而对他很 

尊敬,每一次看见他都要深深地鞠躬,如同看见法官和神父一样。 

                                                              (傅俍寰译) 


… Page 119…

                                两个玛丽娅 

                            ●[德]贝希施泰因 



     从前有个寡妇,她有两个女儿,大女儿是丈夫前妻所生,小女儿是她自 

己亲生,两个都叫玛丽娅。小女儿心眼儿不好,总是想入非非;大女儿是个 

纯朴、善良的姑娘,却常常受继母和妹妹的侮辱和虐待。好在她想得开,总 

是乐呵呵的,整天不知疲倦地在厨房里干活几。有时她受到继母和妹妹的无 

理刁难,也只是躲在她的小卧室里偷偷地抹一把眼泪。用不了多久,她又振 

作起精神,对自己说:“冷静些吧,敬爱的上帝会帮助你的。”然后她又勤 

快地干起活来,把家里收拾得整整齐齐,干干净净。可是继母总嫌她活儿子 

得少。有一夭,继母说:“玛丽娅,我不能老把你留在家里,你活儿干得不 

多,饭倒吃得不少,你母亲又没给你留下什么财产,你父亲也没有,家里的 

一切都是我的,我养活不了你,也不想再养活你了。你还是出去,到哪个庄 

园里找点活儿干干吧。”她用灰和着牛奶烙了一张饼,把一只小罐灌满水, 

递给可怜的玛丽娅,就把她赶出了家门。 

     看到继母心肠这样狠毒,玛丽娅伤心极了。不过她还是勇敢地越过田野 

和草地,并且一边走一边想:一定会有人收留我做女仆的,也许陌生人比自 

己的继母还要善良些。肚子饿了,她就在草地上坐下来,吃那张用灰做成的 

饼,喝小罐子里的水。许多小鸟儿飞来啄食她的饼,她不但不赶它们走,还 

把水倒在手心里,让那些欢蹦乱跳的小鸟儿们喝。突然间,她的灰饼变成了 

一块大蛋糕,罐里的水变成了美酒。吃完饭后,可怜的玛丽娅又打起精神, 

继续愉快地往前走。傍晚时分,她来到一处形状古怪的住所跟前。房子前面 

的院墙上并排开着两个门,一个看上去像沥青一样黑,另一个却闪耀着纯金 

的光芒。玛丽娅小心翼翼地从那个不太漂亮的门走进院子,去敲房门。一个 

模样非常粗野的男人开了门,生硬地问她有什么事。玛丽娅颤抖着说:“请 

问,您能不能行行好,留我住一夜?”那人嘟哝着说:“进来吧!”她跟他 

进了门,屋里黑得伸手不见五指,只能听到猫和狗那种令人厌恶的呼噜声。 

她吓得浑身哆哮,缩成了一团。屋里除了这个叫做蒂尔舍曼的男人,再没有 

第二个人。 

     蒂尔舍曼又嘟哝着问玛丽娅:“你想跟谁一起睡觉,跟我还是跟猫和 

狗?”玛丽娅回答说:“跟猫和狗。”可是他却搬来一张漂亮的软床,放在 

他旁边。这一夜玛丽娅睡得又香甜又安稳。第二天早上,蒂尔舍曼嘟哝着问: 

 “你想跟谁一起吃早饭,跟我还是跟猫和狗?”她回答说:“跟猫和狗。” 

可他却让她限自己一起喝酒和咖啡,吃香甜可口的奶油。玛丽娅要走了,蒂 

尔舍曼又一次嘟哝着问:“你想从哪个门出去,从金子门还是从沥青门?” 

她回答说:“从沥青门.”他却让她走金子门。当她从门下穿过时,蒂尔舍 

曼坐在门上使劲摇晃,大门颤动着,金子纷纷从门上掉下来,落满玛丽娅一 

身。 

     玛丽娅又回到了家里。一走进大门,她平时喂养的鸡就欢快地朝她飞跑 

过来。那只大公鸡高声叫道:“喔喔喔,我们的金玛丽娅回来了!喔喔喔!” 

她的继母走下台阶,恭恭敬敬地向金玛丽娅行了个屈膝礼.还以为这是哪位 

公主大驾光临呢。玛丽娅说:“亲爱的妈妈,你不认识我啦?我是玛丽娅!” 

     随后,她的妹妹也来了。她同母亲一样感到十分惊奇,同时心里又非常 

妒忌。玛丽娅向她们讲述了自己的奇妙经历。 


… Page 120…

     继母收留了她,待她比先前好多了。玛丽娅受到人们的尊敬和喜爱。不 

久,她就找到了一个漂亮的小伙子。他把她领回家,娶她为妻,同她过着幸 

福的生活。 

     小玛丽娅心中的妒忌愈来愈强烈。她决心自己也去碰碰运气,没准也能 

弄一身金子回来。于是,她母亲给她带上甜饼和葡萄酒,送她上了路。当小 

玛丽娅肚子饿了,拿出饼来吃时,小鸟儿们也飞来想同她一起吃,她却怒气 

冲冲地把它们赶走了。突然间,她的饼变成了灰,葡萄酒变成了淡而无味的 

水。傍晚时分,小玛丽娅也来到了蒂尔舍曼的家门口。她傲气十足地从金子 

门下穿过,去敲房门。蒂尔舍曼打开门,问她有什么事。她傲慢无札地回答 

说:“喏,我要在这里过夜!”他嘟哝着说:“进来吧!”然后他也问她: 

 “你想跟谁一起睡觉,跟我还是跟猫和狗?”她不假思索地回答说:“跟你, 

蒂尔舍曼先生!”可是他把她引进猫和狗睡觉的屋子,关上了门。第二天早 

上,小玛丽娅的脸被猫和狗抓得乱七八糟,难看极了。蒂尔舍曼又嘟哝着问: 

 “你想跟谁一起喝咖啡,跟我还是跟猫和狗?”——“唉,跟你呀!”她说。 

他却让她跟猫和狗一起喝。她要走了,蒂尔舍曼又一次嘟哝着问:“你想从 

哪个门出去,从金子门还是从沥青门?”她回答说:“从金子门呀,这还用 

问!”可是金子门立刻关上了,她只得走沥青门。蒂尔舍曼坐在门上使劲地 

摇晃,门颤动着,沥青纷纷掉下来,落满了小玛丽娅一身。 

     小玛丽娅的样子难看极了,她气急败坏地回到家时,那只打鸣儿的大公 

鸡朝她叫道:“喔喔喔,我们的沥青玛丽娅回来了!喔喔喔!”连她母亲也 

厌恶地背过脸去,从此再也不敢让她的丑女儿出门了。这个贪婪的姑娘受到 

了严厉的惩罚。 


… Page 121…

                              兔子和刺猬赛跑 

         
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!