友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

亨利六世中篇-第15部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

2w2 


注释 

指的是亨利六世。亨利六世属于兰开斯特家族,约克家族与之对立。 
阿尔宾,是英格兰的古名。 
沙囊杖(Sandbag),是当时一种武器,杖头缚沙囊,用以击人。 
英国迷信,曼陀罗草从土中拔出时发出一种呻吟,使听到的人不死也要发狂。 
苏拉(Sylla,公元前136—78),罗马执政,曾进行恐怖统治。 
特莱(Tully),即罗马的雄辩家西塞罗。 
原文中“凯德”意即“小桶”。 
这个名字含意是“上帝与我们同在”,见《旧约》:《以赛亚书》第七章第十四节。 
四旬斋在复活节之前,为纪念耶稣禁食期间而设。在此期间,某些享有特权的屠户可以每周宰杀一定数目的牛羊,并享有专利权。 
尿管子是伦敦市内一处公共喷泉,喷水甚细,故当时人民管它叫这个名字。 
原文“头盔”(Sallet)与“生菜”是一个字。 
希腊神话中的大埃阿斯曾因一时忿怒,把一群牛羊当作仇人砍掉。 


返回目录 上一页 回到顶部 1 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!