友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
荷马史诗-第32部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
他正站在阿伽门农的侧面,
猛一投枪,击中了后者的肘部,
扎穿了肌肉,阿伽门农全身一震,
但依然拼杀不停,扑向科昂,
手中握着坚韧的长枪。科昂
正在拖着兄弟的尸首,
向着伙伴大喊请求援助,
恰好在他用盾牌掩护他兄弟拖入自己军阵时,
阿伽门农的枪头到达了他的肌肉里,
登时手脚酥软,
被阿特柔斯之子割去了脑袋。
就这样,安特诺尔的两个儿子都被
阿伽门农送了命,共同奔赴哈得斯的冥府。
阿伽门农依然奋力搏杀,
不断地用长枪、利剑和巨石
攻击敌手,尽管汩汩的鲜血
往外直冒。等鲜血停流,伤口愈合后,
剧烈的疼痛让阿伽门农难以忍受,
如同分娩的『妇』女坚韧地忍受着
产痛之神埃拉提埃带给她们
的剧烈疼痛。无法忍受的疼痛
渐渐削弱了阿伽门农的力量。
终于他跳上了战车,吩咐车手
尽快送他回到海船,
临行前,他大声地喊道:
“亲爱的朋友!阿尔戈斯人的首领们,
你们必须顽强抵抗住敌人,
保卫我们的海船。看来,一切的主宰
宙斯不允许我战到夜幕降临。”
然后,车手扬鞭策马,
载着国王迅速冲向海船,
战马如此地飞速,腾起浓浓地尘埃,
一会儿就全身上下热汗淋漓。
一见阿伽门农撤出战场,
赫克托尔向特洛亚人和吕西亚人大喊:
“勇敢的特洛亚人,吕西亚和达尔达尼亚人,
鼓起勇气来吧,我的朋友们!
最英勇的敌手已经离开。克罗诺斯之子宙斯
已经许诺我们巨大的胜利。
驾起飞快的骏马吧,让我们大展神威。”
他的话语,激励了每个人的勇气。
如同猎人催赶犬牙尖利的猎狗
追击一头野兽、野猪或是雄狮。
就象这样,杀人不眨眼的如阿瑞斯的赫克托尔
激励着豪迈的特洛亚人冲向敌军。
他一马当先,冲入战争的最前沿,
与敌人合力拼杀,如同突如其来的飓风
在黑『色』的洋面扬起了滔天巨浪。
宙斯赐予普里阿摩斯之子巨大的光荣。
那么谁第一个在他手下丧命?谁是后一个?
首先送命的是阿赛奥斯,其次是奥托诺奥斯、
奥皮特斯、克吕提奥斯之子多洛普斯、奥斐提奥斯、
阿革拉奥斯、埃叙姆诺斯、奥罗斯以及希波诺奥斯。
除了将领外,还有数不清的士兵,
如同泽费罗斯掀起的巨大风暴,
击散了南风带来的朵朵云彩,
在海面上激起了排空大浪,
在风的怒吼之中,水沫四溅。
赫克托尔杀死的敌人的脑袋就如同这飞溅的泡沫。
如果不是奥德修斯,阿开奥斯人
将在毁灭『性』打击下仓皇逃回海船。
冲着狄奥墨得斯,奥德修斯大喊:
“提丢斯之子,我们的勇气到哪里去了?
我的战友,快过来!同我一起阻挡住敌军,
免得被赫克托尔夺去海船,让我们受尽侮辱!”
听罢,强壮的狄奥墨得斯答道:
“我很想同你一道抵抗敌军,
但可能徒劳无益,看来宙斯一定
要让特洛亚人取胜,而不是我们。”
说罢,他一枪刺中了廷布拉奥斯,
并把他挑下了战车,而那个车手,
神勇的摩利昂则死于奥德修斯的枪下。
抛下那两具尸首,
他们二人冲入人群厮杀,
如同两只发怒的野猪,扑向追击的猎狗。
他们顽强的反攻,让阿开奥斯人摆脱了赫克托尔,
得到了珍贵的喘息机会。
两人又扑向两位驾车的勇士,
佩尔科特人墨罗普斯的两个儿子,
他是一位高明的预言师,曾劝阻
儿子不要参战,可惜儿子拒不听从,
在死神克尔的驱使下上了沙场。
他们死在提丢斯之子、神枪手
狄奥墨得斯手下,被剥走了坚固的铠甲。
同时,奥德修斯杀死了希波达摩斯和许佩罗科斯。
坐在伊达山上,宙斯俯视着全场,
平衡着双方战争实力,让双方相持不下。
提丢斯之子掷出长枪击中了
派昂之子阿伽斯特罗福斯的大腿,
后者无法迅速撤退,他是如此愚蠢,
竟让车手在远处等候,
气势汹汹杀上前沿,没想到枉送一命。
见此情景,赫克托尔大喝一声,直冲过来,
众多的特洛亚士兵跟随着他。
见到他,咆哮战场的狄奥墨得斯禁不住哆嗦一下,
对旁边的奥德修斯说道:
“该死的赫克托尔扑过来了,
我们要冷静,顽强地抵抗住他。”
说罢,瞄准对手的脑袋,
掷出了长枪,正中头盔。
可铜盔太硬,铜枪尖无法进入,
那是福波斯·阿波罗的馈赠,
共有三层保护,还带有孔眼。
赫克托尔赶忙退回人群,
跪在地上,伸出手撑按住地面
支住身体,眼前一阵阵昏黑。
当提丢斯之子走到远远的枪着地的地方捡起枪时,
赫克托尔才缓过神来,
跳上战车,回到激战的阵前,
摆脱了可怕的死神。
强有力的狄奥墨得斯大声叫嚷:
“你这条恶狗!竟然又捡回了一条『性』命,
阿波罗又一次拯救了你,
不枉你在激战前向他的祈祷。
如果有位天神也来保佑我,
我一定会让你送命。
现在,我要去追杀其他的将领。”
说罢,他去剥夺派昂之子身上的铠甲。
不防,海伦的丈夫阿勒珊德罗斯
隐蔽在达尔达诺斯之子、古代君王
伊洛斯的坟墓上的石碑之后,
瞄准了士兵的统帅、提丢斯之子,张弓『射』箭。
当时,狄奥墨得斯正从尸首身上剥下铠甲
盾牌和头盔,利箭呼啸而来,
带着势不可挡的杀气,
扎进了狄奥墨得斯的右脚面,钉在了地上。
见到一箭命中,帕里斯哈哈大笑,
跳出了碑石,大声夸耀自己:
“击中你了!我总是百发百中!
如果正中肚腹,送你上西天,就更好了。
这样特洛亚人就会松一口气,
因为他们见你,
如同山羊见到雄狮。”
听罢,强大的狄奥墨得斯面不改『色』,说道:
“你这个蹩脚的箭手,吹牛大王,
敢和我面对面地碰刀对枪吗?
弯弓和利箭不能使你强大,
你最多只能『射』中我的脚面,
而且如此地软弱无力,
如同被顽童或『妇』女用针扎了一下。
但若有人撞上我的枪头,
绝不会逃脱『性』命,
他的妻子会痛苦地抓破脸面,
他的孩子将变成可怜的孤儿,
鲜血浸湿了泥地,肉体迅速地烂掉,
光顾他的秃鹰将多过痛哭的『妇』女。”
这时,奥德修斯走至身边,站在面前,
他才得以坐下,任凭战友拔出利箭,
剧烈的疼痛咬啮着他的心灵。
他再忍受不住,跳上战车,
命令车手快速把自己送回海船。
于是,只剩下奥德修斯一人站在那里,
身边空无一人,士兵都被吓跑了。
悲叹之中,他自言自语:
“我的天!我该怎么办?
临阵脱逃是巨大的耻辱,可只身被俘,后果更不堪设想。
克罗诺斯之子驱散了所有的阿开奥斯人。
我的心啊,为何做这样的斗争?
逃脱战场是懦夫的行径,
在任何险境中都顽强勇敢才是真正的战士,
无论是进攻还是被攻击。”
他这样思量着,
众多的特洛亚人向他『逼』近,
为了自己的生存希望,将他团团围住。
如同勇敢的年轻猎人和一群猎狗
围住了冲出树林的野猪,
凶狠的野猪磨着闪着白光的利牙,
向围拢来的猎人们咧嘴恐吓,
但猎人们毫不惧怕,围住不放。
就象这样,特洛亚人围住了宙斯钟爱的奥德修斯。
奥德修斯的长枪第一个击中了
杰出的得奥皮特斯的肩膀,
又接连杀死了托昂和恩诺摩斯。
又一枪击中刚从战车跳下来的
克尔西达马斯的肚子,
后者栽倒在泥地里,双手挣扎着直抓泥土。
他抛下他们不管,紧接着击中了卡罗普斯,
他是希帕索斯之子,索科斯的亲生兄弟。
为了挽救兄弟,神勇的索科斯
来到了奥德修斯的面前,说道:
“好战的,擅用权术的奥德修斯,
今天不是你杀了希帕索斯的两个儿子,
剥夺了他们的战甲,
就是在我的枪下送掉『性』命。”
说罢,枪头击中了对手的大盾,
力道巨大的长枪穿过盾牌,
又穿透了精工细作的胸甲,
划破了肋骨部分的皮肉,
但没有刺入心脏,因为有雅典娜的保护。
奥德修斯心知『性』命无忧,
后退了几步,对索科斯这样说道:
“可怜的人,死神正在盯着你。
你刺伤了我,中止了我向特洛亚人的进攻,
但是你却无法逃脱死亡,
你将被我刺亡,进入哈得斯的冥府,
赠给我巨大的光荣!”
听罢,索科斯转身就逃,
奥德修斯的长枪正击中他的后背中央,
穿透了前胸,他轰然倒地。
神一样的奥德修斯开口自夸:
“希帕索斯之子索科斯,
你躲不过死神的追击,他还是追上了你。
可怜的人!可怜你的父母
不能为你合上双目,
食人的秃鹰会盘旋在你的躯体之上。
如果我死了,阿开奥斯人定会为我举行隆重的葬礼。”
说罢,从自己的伤口处,咬紧牙关,
拔出了索科斯的长枪,
鲜血喷涌而出,让他怵然心惊。
看到强敌流血不已,特洛亚人欣喜若狂,
纷纷猛扑上来。
奥德修斯一边撤退,一边求救,
竭尽全力大吼三声。
英武的墨涅拉奥斯听到了求救之声,
对旁边的埃阿斯说道:
“伟大的英雄,宙斯钟爱的埃阿斯,
我听见了奥德修斯的呼喊,
好象他孤身一人被围在
特洛亚人的中央搏杀,
急需救助,让我们快点儿前往救援。
他独自一人身陷重围定会受到伤害,
如果失去他,我们该是多么不幸!”
说罢,他率先前行,杰出的埃阿斯紧跟其后。
当他们找到奥德修斯时,敌人正尾追不舍,
如同凶猛的一群灰狼围阻一只
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!