友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

致命的治疗-第67部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


“我知道他带着枪。”戴维答道。

“或许我们得请警方帮助才行。”安吉拉说。

“来不及了,”戴维说,“再说,罗伯逊和他手下人也不会知道如何处理眼前这种局面,就算他们能认真考虑我们的要求的话。我们现在只有靠自己了。我们首先得设法使尼琪离他远些,这样,如有必要,我们就可以开枪。”

在随后令人难熬的几分钟里,他俩都一言不发地盯着那辆车。

“给我车钥匙,”戴维说,“我担心他把车锁上了。”

“钥匙在车里。”安吉拉说。

“噢,不!”戴维喊道,“他会带着尼琪把车开走的。”

“啊,天哪!”安吉拉低声说。

“真是越弄越糟了!”戴维说,“不过,你注意到没有,我们站在这里观望的这段时间里,范·斯莱克始终丝毫未动。我上次看到他时,他一直处于癫狂状态,不能有片刻的平静。”

“我明白你的意思,”安吉拉说,“看样子他们现在正在交谈。”

“假若范·斯莱克不注意,我们可以溜到车的背后,”戴维说,“然后包抄过去,同时将门打开,你抱开尼演,我把枪对准范·斯莱克。”

“仁慈的主啊!”安吉拉呻吟道,“你不认为这要冒很大的风险吗?”

“那么你告诉我一个更好的主意,”戴维说,“我们无论如何要在他把车开走前救出尼琪。”

“那好吧。”安吉拉不情愿地说。

戴维和安吉拉先在离切诺基车背后很远的地方穿过街道,然后躬着身悄悄地走上前去,希望不被范·斯莱克发现。最后他们来到车的后方蹲了下来。

“我先溜到侧面,看车门是否都已锁上。”戴维小声说道。

安吉拉点了点头,接过了戴维手中的枪。

戴维朝汽车驾驶座位的一侧爬了过去,一直爬到与车后门平行的地方。他慢慢直起身来,看到几个车门都没有锁。

“这至少对我们有利。”安吉拉在戴维回来告诉她那条好消息后,悄悄地说道。

“是的,”戴维低声应道,“你准备好了吗?”

安吉拉抓住戴维的手臂。“等一等,”她说,“我越考虑你的那个方案,就越感到不安。我觉得我们不应该分头包抄上去,而是应该一起去靠近尼琪的那个车门。你把门打开,我抱尼琪出来。”

戴维考虑片刻也就答应了。问题的关键是把尼琪从范·斯莱克身边救出来。用安吉拉的方案,他们成功的把握要大些。至于救出尼琪之后如何处置范·斯莱克则是下一步的问题。

“那好,”戴维小声说道,“我一给你打手势,咱们就动手。”

戴维从安吉拉手中接过枪。他左手握枪,绕过安吉拉的身旁,蹑手蹑脚地兜抄到车的右后侧。他然后把枪握在胸前,匍匐前进。他爬到车子的后门时,转身看了看安吉拉是否跟上来。安吉拉紧随其后。

戴维弯腰准备扑向车门。但就在他要给安吉拉做手势时,尼琪身边的车门突然开了,尼琪探出身来向车后看来。她见到戴维那张靠她那么近的脸,感到惊讶不已。

“你们在干什么?”尼琪问。

戴维迅速跳起来将车门完全打开。尼琪出失去重心而从车上跌了下来。安吉拉跳上前去一把将尼琪抓住,把她抱到了草地上。尼琪因惊吓和疼痛而叫了起来。

戴维拿枪对着范·斯莱克。他已做好遇到万一便开枪的准备,但范·斯莱克并没有带枪,也不打算逃跑。他甚至动都不动一下,只是神色茫然地看着戴维。

戴维小心翼翼地靠近一些。范·斯莱克仍然安静地坐着,两手放在腿上,看上去一点也不像那个不到一小时前精神病发作的患者。

“出什么事了?”尼琪问,“你为什么用劲拉我,把我的腿都弄疼了?”

“对不起,”安吉拉说,“我是为你担心。刚才坐在你身边的那个人,就是昨天晚上戴着蛇头面具闯入我们家的那个家伙。”

“不可能是他,”尼琪一边拭着眼泪,一边说,“范·斯莱克先生告诉我,他应该跟我谈一谈,一直谈到你们回来。”

“他同你谈些什么?”安吉拉问。

“他告诉我他像我这样大的时候的一些情况,”尼琪说,“他说他有过美好的童年。”

“范·斯莱克先生的童年一点也不美好。”戴维说。他继续注视着范·斯莱克,后者仍然安之若素。戴维一边用枪对准他的胸口,一边将身体探进车里看个仔细。范·斯莱克还是表情茫然地看着戴维。

“你还好吧?”戴维问道,不知该如何是好。

“我挺好,”范·斯莱克用平静而单调的口吻回答说,“我父亲总是带我去看电影,只要我愿意。”

“不许动。”戴维命令说。戴维继续把猎枪对准范·斯莱克,绕过汽车前面把驾驶座位旁边的车门打开。范·斯莱克静静地坐着,只是两眼盯着戴维。

“你的枪放在哪里?”戴维用命令的口吻问。

“枪拿去寻开心了。”范·斯莱克说。

戴维抓住范·斯莱克的手臂,将他从车子里拖了出来。安吉拉叫戴维千万小心。她刚才也听到了范·斯莱克所说的话。她告诉戴维范·斯莱克是在说胡话,很显然是精神病严重发作。

戴维把范·斯莱克推转身去面对汽车,然后搜身查找武器。戴维没有找到那支手枪。

“你把手枪怎么了?”戴维喝问道。

“我不再需要它了。”范·斯莱克说。

戴维观察着范·斯莱克那张不动声色的脸。他的瞳孔已不再放大了。看得出他的病情经历了很大的变化。

“发生了什么事,范·斯莱克?”戴维问。

“什么事?”范·斯莱克说,“在顶上头。把它放到顶上去。”

“范·斯莱克!”戴维喊道,“你怎么啦?你刚才在哪里?你听到的声音怎么样了?你还听到那些声音吗?”

“你别浪费时间了!”安吉拉说。她和尼琪也绕到了车子前面。“我告诉你,他现在精神病发作得厉害。”

“不再有声音了,”范·斯莱克说,“我让他们都停了下来。”

“我看该去叫警察,”安吉拉说,“我不是说去叫那些当地的家伙,我们得去叫州警察。你的移动电话放在车上吗?”

“你是怎样叫那些声音停下来的?”戴维问范·斯莱克。

“我关照了他们一下。”范·斯莱克说。

“你说关照了他们一下是什么意思?”戴维口里虽这样问,心里却害怕知道范·斯莱克此话的含义。

“他们今后再也不能愚弄我了。”范·斯莱克说。

“你说的他们是指哪些人呢?”戴维问。

“是委员会,”范·斯莱克说,“整个委员会。”

“戴维!”安吉拉不耐烦地喊道,“叫不叫警察?我想带尼琪离开这里。他全是在胡说八道。”

“我看不一定。”戴维说。

“那好,他说的委员会是指什么呢?”安吉拉问。

“我看他是指医院的委员会。”戴维说。

“委员会、刀剑、渡口、绳子①。”范·斯莱克说道。他笑了。这是他们在车上见到他之后,他第一次改变了神情。

①英文中这几个词押韵,下文的源、能、程、马情况相同。

“戴维,这人讲的与当前的情况毫无联系,”安吉拉说,“你为何非要同他谈话?”

“你是指医院的委员会吗?”戴维问。

“是的。”范·斯莱克说。

“好,一切都会没事的。”戴维说,内心却比谁都不平静。

“你枪杀了谁吗?”戴维问。

范·斯莱克哈哈大笑起来。“没有,我没有枪杀任何人。我所做的唯一一件事是把那个源放在会议桌上。”

“他讲的‘源’是指什么?”安吉拉问。

“不知道。”戴维说。

“源、能、程、马。”范·斯莱克格格地笑着说。

戴维心烦地抓住范·斯莱克衬衫的前襟,用力摇晃着他,再次问他干了些什么。

“我把那源和能就放在停车库模型旁边的桌上,”范·斯莱克说,“我很为我所做的这些感到高兴。我不是任何人都可以愚弄的工具。唯一的问题是,我肯定也把自己烧坏了。”

“哪里?”戴维问。

“我的两只手。”范·斯莱克说。他将两手举起给戴维看。

“是烧伤了吗?”安吉拉问。

“我看不像,”戴维说,“只是有点红,除此而外我看一切都很正常。”

“他是在说胡话,”安吉拉说,“或许他的幻想症又发作了。”

戴维心不在焉地点了点头。他现在突然想到另外的事情。

“我很疲倦,”范·斯莱克说,“我想回家看我父母。”

戴维挥手放他离去。范·斯莱克穿过街道走进了自家的院子。安吉拉不解地看着戴维。她没想到他会将范·斯莱克放走。“你在干什么?”她问道,“难道咱们不该叫警察吗?”

戴维摇了摇头表示不用了。他目不转睛地看着范·斯莱克的背影,心中却把所有的问题联系在了一起:他的住院病人、他们的症状和死时的情况。

“范·斯莱克精神极度疲劳,”安吉拉说,“他的表现就像刚接受过电震治疗似的。”

“上车吧。”戴维说。

“又怎么啦?”安吉拉不喜欢戴维那种讲话的口气。

“给我上车!”戴维喊道,“快!”他坐进了切诺基汽车的驾驶座位。

“那么范·斯莱克呢?”安吉拉问。

“没有时间谈论范·斯莱克了,”戴维说,“再说他也不会去哪里。快上车!”

安吉拉将尼琪拉到车的后排座位上,自己坐到戴维的身旁。戴维这时已将车发动。安吉拉还未来得及将车门关好,戴维就把车向后倒去,然后迅速将车来了个向后急转弯,加大油门,飞驰而去。

“发生了什么事?”尼琪问。

“我们去哪里?”安吉拉问。

“去医院。”戴维说。

“你车开得像妈妈一样野。”尼琪告诉她父亲。

“为什么要去医院呢?”安吉拉问。她转身用手拍了拍尼琪的膝盖,让她放心。

“我突然开始醒悟过来,”戴维说,“我现在有种可怕的预感。”

“你在说什么?”安吉拉问。

“我想我或许知道范·斯莱克刚才说的‘源’指的是什么。”

“我想只不过是精神分裂症患者的胡言乱语,”安吉拉说,“他说的源、能、程、马,毫无意义。”

“他那么说可能是毫无意义,”戴维说,“但是我认为他在说源的时候,可绝不是胡说八道。同样,他也不是随意地说他把源放在有停车库模型的会议桌上的。他讲得非常具体。”

“那么,你认为他是指什么呢?”安吉拉问。

“我认为是放射源,”戴维说,“我想他说他的手被烧伤了,就是指受到了放射源的辐射。”

“好了,你现在同他一样,也发疯了。”安吉拉说,“你还记得范·斯莱克在潜艇上得的幻想症是和核辐射有联系的,所以他的类似说法都很可能是由他的精神分裂症复发所导致的,而不是别的原因。”

“但愿你是对的,”戴维说,“可我总是放心不下。范·斯莱克在海军的受训内容是和核动力装置联系在一起的。潜艇的动力来源是核反应堆。核反应堆就意味着核辐射。因为他当时被培训成核动力技术员,所以他掌握了核材料的情况,知道核材料的性能。”

“好,你讲的有道理,”安吉拉说,“但是口头上说一说放射源和实际拥有一个放射源是完全不同的两码事。人们不可能随便走到街上就弄到放射材料。这些材料是由政府严格控制的,所以设有
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 2
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!