友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

盗美贼-第17部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

替她把年轻的男女带回来,和他们一起快活。她确实拥有魔鬼般的魅力。我掉入了自己设的陷阱:衰老的卡桑诺瓦爱上了一个比他年轻的女人。他一辈子残酷待人,现在,由她来残酷待他了。”

我甚至再也找不出时间与年轻女人娱乐以遮掩这种失败了。我的这种新处境使雷蒙怒火万丈。如果我能摆脱困境,他也会跟着摆脱困境。一天晚上,他来找我:

“‘老板,您还记得那个抛弃了我们的弗朗切西卡吗?’”

“‘笨蛋,我怎么会忘记?’”

“我讨厌他用复数第一人称来谈论不愉快的事情。我愿意跟他分享快乐,而非痛苦。”

“‘老板,我为我们报了仇了。那个婊子再也不能伤害别人、到处露她那张臭脸了。’”

“我惊慌起来,怕出了大事。他干了什么蠢事?不,他既没有杀死她,也没有强奸她,他安慰我说。他把我带到郊区的一间小屋里,那是他用他的积蓄买的。我们下了地窑。他打开第一道铁门,在一个狭窄的通道上走了几步,又有一道装着猫眼的铁门。他竟独自设置了一个确实保安严密的禁区!他让我往里面看:弗朗切西卡披头散发,咬牙切齿,坐在一张充气床垫上,旁边放着难吃的残羹剩菜,还有一个桶,让她大小便用。她尽管已被关押了一个星期,但身上的傲气丝毫未减。这个愚蠢的雷蒙绑架了她,在为我报仇呢!您看,老板,我在教训这个讨厌的女人。她竟敢涮您!我每天都问她:‘您同不同意回到斯泰纳身边去?’只要她拒绝,我就这样一直把她关下去。过不了多久,她的锐气就会减掉一半。她不会再这样傲慢的,相信我。她会爬着回到您身边。”

“我一把抓住雷蒙的头发,使劲摇他。”

“‘你是不是完全疯了?你知不知道你开的这种玩笑还有这些罪证会把你送上法庭的?我再保护你一次。我不会再做第二次。你马上把弗朗切西卡放了,向她道歉。我希望她能接受你的经济赔偿,保持沉默。’”

“雷蒙竟敢反驳我。假如我们现在释放弗朗切西卡,她一定会控告我们,哪怕她拿了钱。在门后听我们争辩的弗朗切西卡走到铁门边,想跟我们说话。于是,我们二个人坐在那个臭气熏天的房间里。看到这个我还爱着的女人被弄得这副样子,我感到很羞愧。她让那个桶开着盖子,叫我们也分享她的耻辱。她一点都不冲动,冷静地跟我们谈条件:

“‘我很清楚雷蒙绑架我的动机。我之所以明白,是因为我跟他有部分同感。呆在这里使我对你们有了一个看法,对你来说,雷蒙,你太丑,肉体的快乐老是与你无缘;你呢,杰洛姆,你老了,老得厉害。我早就过了40岁。直到现在,我还凭自己的胆识和仪表把男人玩得团团转。你们也许知道人种学家所谓的亚洲人和马达加斯加入的感情饲养,为了提高声誉,牧人家里收留了一大群多余的和没有用的牲口。同样,我也经常展示我的那群种公畜和轻佻的女人,以作炫耀。为了保持声誉,我身边必须转围着这群献殷勤的人。然而,随着时间的推移,这种控制削弱了。我注意保养自己,什么体育活动都做,不时地去看外科医生。但一切都无济于事。我的红颜渐衰,进入了‘只剩余韵’阶段。每年春天,城里的大街小巷布满了青春少女,我又被推进黑暗之中。她们展示着诱人的曲线和播种失败和失望的肉体。她们的大腿蔑视着我,她们的胸使我恨不得遮住自己的胸。她们同情地望着我,好像我已经越过了那条看不见的线。20岁时,美是理所当然的;35岁时,还有老本可吃;50岁再美那就是奇迹了。那种无言的敬意,漂亮女人走过时引起的窃窃私语,我几乎已望尘莫及了。与其作无谓的斗争,还不如认输。当您在别人眼里一钱不值时,就应该说再见了。先生们,你们想囚禁我吗?随你们的便!让我对你们说,你们选错人了!’”

“我没有理睬弗朗切西卡在说什么,我怀疑她在争取时间。”

“‘你们俩好好想想。把我扔在这里,雷蒙找错了对象。’”

“我的仆人已经把话都听进去了,他似乎被说服了。”

“‘您是说,夫人(他已从‘肮脏的婊子’直接跳到‘夫人’了),我们应该对年轻一些的姑娘感兴趣?’”

“‘年轻一些,当然,但这还不够。’”

“‘还要更漂亮一些?’”

“‘你说对了,雷蒙。听听你的仆人说的话,杰洛姆,他说的是金玉良言。’”

“我不知所措,没有参加这场对话。在我看来,弗朗切西卡在牵制我们,以便逃跑,这是很明显的。她的傲慢和她一开口就对我们产生的巨大影响,使我感到非常愤怒。”

“‘为什么要选漂亮的女人,先生们?因为,与那个著名的格言恰恰相反,美不一定会带来幸福,但肯定会造成灾难。漂亮的人,不管是男人还是女人,都是落到人间的神。他们因其完美而蔑视我们。他们经过哪里,便在哪里撒下分离和不幸的种子,使每个人都变得平庸。美也许是一道光,但它只能让夜变得更黑;它把我们举得高高的,然后又把我们扔得低低的,让我们后悔接触了美。’”

“我非常愤慨,邦雅曼,您现在应该也如此。听着这个抛弃我的女人说话,我感到根本无法进行辩驳。她的话使我脸色发白,但我觉得,她之所以说这番话,是因为她也和我一样痛苦。我感到乱七八糟的东西,弗朗切西卡一下子把它说清楚了。但这种清楚的结果让我大为震惊。她拥有那种魔力,能从模糊不清的东西中得出明白无误的结论。”

“‘人类的美是完全不公平的。有的人仅因为美就高我们一等,把我们从这个活生生的世界中一笔勾销。为什么是他们而不是我们?每个人都有可能发财,但是美,如果您生下来就没有,您以后就永远也得不到。现在,先生们,好好想想吧:假如你们跟我一样,承认美是一种邪恶的东西,是对勇敢者的一种挑战,那么,就应该从中得出结论。这就是说,美伤害了我们,我们应该让它为所犯的错误付出代价。你们同意吗?雷蒙把我关到这里,却开辟了一条应该探索的道路。’”

这回,我明白了。面对这个宏伟的计划,我惊呆了,感到喘不过气来。弗朗切西卡见时机成熟,便发起了进攻:

“‘穆斯林遮住女人的脸,把她们关在家里,这是有道理的。他们知道外貌并非无辜。但他们错就错在没有区分漂亮的脸和不漂亮的脸,尤其是没有把同样有害的漂亮的小伙子关起来。’”

“‘关起来!’这个词一说出口,一切都明白了。弗朗切西卡一语概括了我们的痛苦,并告诉我们如何减轻这种痛苦。可笑的是,我再也不想听下去了。我放了她,作了赔偿,并在几个星期当中拒绝见她。但她骗得雷蒙每天都催我同意这个计划。最后,我让步了。邦雅曼,您好像不在听我说话,您在开小差!”

第七章 美的代价

事实上,几分钟以来,我一直不加掩饰地在看手表。

“请原谅,”我说,“我不在,埃莱娜一定担心了。”

斯泰纳站起来,抓起凳子,走到我面前,重新站在光亮中。

“埃莱娜已接到通知,她知道我们在一起。亲爱的邦雅曼,”他抓住我的双手,紧紧握着,好像要把他的信心传给我一点,“我说得太不清楚了,这我知道。让我继续说下去吧——”

“不,斯泰纳先生,我已经听得很明白,不过,您的故事跟我有什么关系?”

我似乎觉得,我已为自己的冒失付出了足够的代价,惟一应得的惩罚就是走。斯泰纳松开我的手,在小小的办公室里来回踱步。他皱起额头,显得有些气恼。场地的狭窄更显他的宽阔和高大。我等着他的脑门撞到屋顶上。

“这么说,邦雅曼,我还没有说服您?”

他那副样子就像一只被围捕的野兽。

“您不认为美也可能是一种折磨?不仅仅是模特儿和影星的美,也包括您在马路角落偶然看到、让您喘不过气的女人的美。”

“我应该说,这个问题,我从来没有想过。”

他好像真的很痛苦。我又重复说“别讨论,别辩论了”,千方百计想摆脱困境。他重新坐下来,盯着我的眼睛,就像一个老师想把某个定理灌进一个笨学生的脑袋。他握住我又冷又湿的双手,我感到一股让人放心的暖流。他轻轻地抚摩着我的掌心,想让我活血舒筋。他一心想着自己的任务,好像已经忘了我们为什么会在这里见面。我狼狈不堪。他沉默的时间越来越长,我感到有一种说不出来的压抑。现在,他用沉默来折磨我,就像刚才用滔滔不绝的讲述来折磨我一样。为了避免这种面对面的尴尬,我违背自己的意愿,大胆地反驳他:

“不管怎么说,丑的人还是多一些。”

“缺乏说服力,邦雅曼。美人尽管稀少,但还是太多了,太侮辱人了。他们的狡猾之处在于一边像狗尾草一样每天疯长,一边让我们相信他们势单力薄。”

斯泰纳表现得像传教士一样虔诚。他语气肯定地说出了自己的主张,那份冷静使我深感不安。我不知道这场谈话将进行到什么时候:我越听,他便越觉得自己有理。我是习惯出尔反尔的,所以,我决定改变策略,同意他的观点。

“对呀,我怎么没想到这一点呢!”

这种改变,不但没有博得他的好感,反而惹他生气了,他脸色一沉:

“您不知道自己在说什么,邦雅曼。您在设法逃避。”

我心虚地否认着,边战边退。他灰白的眼睛茫然看着我:

“换种说法吧,您不怕衰老?”

我犹豫不决,慌张不安,心里直骂自己太多嘴。

“说实话,我总觉得自己比实际年龄要老。”

“您这样诚实很好。那么,您不觉得那些完美的人把我们推进了坟墓,让我们一败涂地,难以忍受吗?”

“也许,但我没看见。”

“他没看见!”

他突然提高了声音。

“这也很了不起啊!而我却只看到这些。现在,您明白您跟您的埃莱娜到这里给我造成的痛苦了吧?”

他屏住呼吸,突然大叫起来:

“女人一直追到我家里来了,而我还以为自己藏得好好的呢!”

他大喊大叫,唾沫横飞,溅到了我的脸上。我被吓坏了,也跟着大声嚷嚷起来:

“听着,那是您的事,不是我的事。我所希望的一切,就是回巴黎。”

我害怕得说不出话来。这些话,我与其说是讲出来的,还不如说是喊出来的。我为自己的大胆而害怕得发抖。

“不,邦雅曼,从现在起,这就是您的事了。”

斯泰纳的态度突然温和下来。这种大转变使我愣住了。他几乎是一字一句地轻声说:

“您闯进了我家,这要付出代价。”

我闭上眼睛,对自己说:“不,你是在做梦,没这回事。”但我睁开眼睛时,斯泰纳横在我面前。由于我刚才闭了一会儿眼睛,他显得更可怕、更高大了。

“我回到刚才问您的问题:您知道您听见她叫喊的那个女人为什么被关在这里吗?”

我都已经忘了这件事了。

“她被关在这里赎罪,赎太美之罪!”

他洋洋得意地停下来,想看看我有什么反应。我发现自己失去了冷静,便嗫嚅道:

“您是说,等等,我不明白您的意思……”

“您明白得很,我们在这座木屋里关了一
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!