友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

我的青春我作主-第162部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

把它扔到废纸篓里去。第一、二段是无害的,但总统尖锐的眼光一下就能看出,这只不过是一种陪衬。其余部分是信的实质,却是多余的,甚至是不得体的。他建议总统越过国务院所有的人,包括他的驻苏联大使在内,要求阅读一些文件。罗斯福实际这样做的可能性几乎没有,他对维克多·亨利的评价就要降低了。他会马上想起亨利有一个犹太儿媳,为这个儿媳还麻烦过他。而且,帕格甚至还不知道这个材料的可靠性。杰斯特罗也可能正如塔茨伯利所猜测的,是苏联内务部派来的,编造一些给美国人看的材料。这个人看来挺诚实,但这证明不了什么。  在亨利的事业中,他曾经起草过几十封这样构思错误的信,想解决一些问题,后来都放弃不用。他有一种严格的编辑眼光,和一种准确的职业性自卫的敏感。他把信翻过来放在桌上,因为门口有人重重地打门。埃里斯特·塔茨伯利拄着拐杖站在门口,穿了一件棕色的长皮大衣,戴着一顶羔羊皮帽,脸红红的,身材显得更魁伟了。〃谢天谢地你在这里,老朋友。〃记者瘸着腿走到一张沙发上坐下,伸出他的坏腿,阳光里是一片灰尘。〃对不起,我这样闯到你这儿来,但是……喂,你身体好吧?〃  〃噢,不错,我很好。〃帕格用两只手狠狠地擦脸。〃我一夜没睡,写了个报告。有什么事吗?〃  记者鼓着两只眼睛盯着他。〃事情有点难,不过直截了当吧。你和帕米拉是情人吗?〃  〃什么!〃帕格感到太突如其来,也太疲劳,以致既不生气,也不感觉好笑。〃为什么,不!当然不是。〃  〃唉,太可笑了,我也想你们不是。这就使得事情更别扭、更难办了。帕米拉刚才简单地告诉我,除非你也去,她不想回伦敦。如果你去古比雪夫,她就要跟去,到英国大使馆干点什么事。唉,这是胡闹!〃塔茨伯利生起气来,用拐杖敲着地板。〃首先第一条,外交部不要她去。但是她横了一条心,你没法跟她讲理。英国皇家空军中午就起飞,他们给我们俩都留了位置。〃  〃她现在在哪里?〃  〃哼,她居然到红场散步去了!你能想得到吗?你看,行李都不整。维克多,我不是来对你显示做父亲的恼怒,你能体会,对吗?〃韬基·塔茨伯利显然气疯了,嘴里滔滔不绝,就连他这个爱说话的人也显得特殊。〃这使我处在最可笑的位置上。见鬼,我这一辈子对这些小事情完全由着自己的性子去做。如果我跟她讲道德观念,她就会当着我面大笑。但是人之常情又怎样呢?你是有幸福家庭的人,你不愿意她老跟在你后面,对吗?多难为情!不论怎么说,台德·伽拉德怎么办?哈,她让我去告诉他说全吹了!我说我才不给她干这些事呢,她马上胡乱写了一封信塞在我的皮包里。我对你说,对帕姆,我正处在一个非常够呛的时刻。〃  维克多·亨利把一只手放在眉毛上,虽然心里甜滋滋的,但还是带着倦怠的语调说:〃唉,相信我的话,我完全感到意外。〃  〃我知道你会感到意外。我跟她说这是不行的,说得都生气了,我说你是一个很能克制的老式人,爱惜自己的荣誉,忠于你的妻子,诸如此类的话。唉,这任性的孩子都同意,说就是因为这个她喜欢你。怎么说也说不通。维克多,德国兵已大军压境,可一个英国女人在莫斯科无目的地转来转去,这有多愚蠢,也一定很危险。〃 txt小说上传分享
《战争风云》第五十六章(6)
〃是呀,是危险。你为什么不和她一起去古比雪夫,韬基?在俄国的外国新闻记者除了你,都在那列火车上了。〃  〃他们都是白痴。在莫斯科想得到一点消息已经够难了。在伏尔加的泥洞里他们还有什么屁东西可写?他们只是喝酒喝得肝硬化,打牌打到眼睛瞎了而已。我的眼睛已经够坏的了。我要逃跑了。如果俄国佬能守住莫斯科,我再回来,我相信并希望他们能守住,但如果他们不能,一切就算完了。英国就要毫无办法了,你知道这一点。我们都得贡献一份力量。这将是一次世界大轮班,你们善于计算时机的罗斯福就将要遭到全世界的武装反对。〃  维克多·亨利跌跌撞撞跑到黄色镜子前面,摸摸他多须的下颌,说:〃我最好跟帕米拉谈一谈。〃  〃求求你,亲爱的伙计,求求你了。快一点!〃  帕格走到外面,地上是新下的雪,阳光灿烂,他听到了参差不齐的男声唱着俄国歌曲。在玛耐兹纳雅广场上,一队老人和男孩,背着镐和锹,使劲地唱着进行曲,跟在一个军曹后面走过去。其余的莫斯科人照常为了各人自己的事在路上跋涉,如往常一样成群结队,披着围巾,但人行道上的行人少多了。帕格想,也许耗子已经都走了,这里留下的是真正的莫斯科人。  他走到红场,经过一幅巨大的表明祖国已严阵以待的招贴画,画上是一个高喊着的身强力壮的妇女挥舞着刺刀和红旗,还有一些小招贴画,画着长了希特勒脸的老鼠、蜘蛛、长虫被忿怒而漂亮的俄国士兵刺死,或被红军的坦克压死。广场上空无一人,宽阔的地面铺了很深的白雪,几乎没有一个足印。在克里姆林宫墙外面列宁墓前,它的红大理石已经隐蔽在盖着雪的一层层沙包之中,两个士兵像往常一样站在那里,像个穿着衣服的雕像,但没有排队谒墓的人。在另一边的远处,帕格看到一个穿灰衣服的矮小人形经过圣巴希尔教堂走过来。即使在很远的地方,他也认出在〃不来梅号〃轮船甲板上那个摇晃的步伐和她移动膀子的姿势。他朝着她走去,他的套鞋深陷在蒙了一层纸灰的雪地里。她看见他,就招招手。她急急忙忙穿过雪地迎接他,一下子倒在他怀里,像他从柏林飞行回来一样吻了他。她的呼吸温暖而带香味。〃妈的!老头儿去找你谈了吧。〃  〃对啦。〃  〃你筋疲力尽了吧?我知道你一夜没睡。教堂边上有长凳。你的计划怎么样?你们都去古比雪夫?还是你也去伦敦?〃  他们胳膊挽着胳膊走着,手指握在一起。〃都不去。突然的改变。我接到了命令,帕姆,命令已寄到了这儿。我要去指挥一艘战列舰,'加利福尼亚号'。〃  她停下来,拉住他的胳膊把他转过来对着她,握住他的两只胳膊,睁大了闪着光的眼睛看着他的脸。〃指挥一艘战列舰!〃  〃不坏吧,唉?〃他像小学生一样说。  〃我的天,真惊人!经过这个以后,你肯定会成为一个海军将官,可不吗?啊,你妻子将会多么高兴!〃帕米拉不自觉地高兴地说着,又往前走。〃我希望现在就在这里有一瓶那种很粘的乔治亚香槟酒。好啊!这真是非常了不起。'加利福尼亚号'基地在哪里?你知道吗?〃  〃珍珠港。〃她带着疑问的目光看了他一眼。〃奥阿胡。夏威夷群岛。〃  〃啊,夏威夷。好吧。我们将设法把我弄到夏威夷去。毫无疑问,那里有英国领事馆,或者商务代办处,或者军事联络处,诸如此类的机构。总得有个什么。〃  〃你不是在空军服务,现在休假吗?要是韬基回到伦敦,你不需要回去报到吗?〃  〃亲爱的,让我来安排这一切。我很会,很会去取得我需要的东西。〃  〃我相信这一点。〃  她大笑起来。他们掸掉了奇怪的教堂栏杆外面长凳上的积雪。教堂的那些带色的圆顶有的像洋葱、有的像菠萝,它们跟克里姆林宫的红星一样,一半罩在灰色的厚帆布里。〃你什么时候动身去夏威夷,怎么走法?〃  〃我将尽快地动身,经过西伯利亚、日本、菲律宾。〃他们坐下来,他抓住她的手。〃现在,帕姆,你听着……〃  〃你要教训我吗?请不用费心,维克多,没有用。〃  〃你提起了我的妻子。她也可能去珍珠港。〃  〃我也想她会去。〃  〃那么,你脑子里想的是什么,精确地说?〃  〃噢,亲爱的,既然你问我,我脑子里想的是你和我欺骗她,体面地、谨慎地,还要和蔼地,等到你腻了,我就回家。〃  这个直率的声明使维克多·亨利大吃一惊。多么新奇、多么超出他生活的常规,他只能笨拙而生硬地回答说:〃我不懂这种安排。〃  〃我知道,亲爱的,我知道这一定使你感到吃惊,这对你说来是不道德的。你是一个亲爱的好人。尽管如此,我不知道还有别的什么办法。我爱你,这是改变不了的。我只有和你在一起才感到幸福,不然便不快乐。在今后,我不想再跟你长期地分开了。直到有一天你自己让我走开。所以你得容忍这种安排。这不是一个坏安排,真的。〃  〃是的,这不是一个坏安排,但你不会遵守它。〃  帕米拉的鹅蛋脸上露出了很吃惊的表情,然后她的眼神里闪现出一种快乐的光彩,她的嘴唇一弯,聪明地微笑了。〃你不怎么笨。〃
《战争风云》第五十六章(7)
〃我一点也不笨,帕米拉。海军不会把一艘战列舰交给笨蛋。〃  一长串有红星标志的青色卡车开进广场,从红砖墙的博物馆与停业的百货大楼之间穿过,面朝列宁墓一辆挨着一辆停下来。  〃我们在这里时间有限,〃帕格继续说,提高了嗓子,〃暂时我把罗达放在一边,只谈你的事……〃  她打断他说:〃维克多,亲爱的,我知道你对你妻子很忠诚。我总怕你把我当作一个挖墙脚的坏女人。但我没有别的办法,已经到了这一步了,就是这样。自从今天早晨我被迫告诉韬基以后,我高兴极啦。〃  亨利向前倾着身子坐着,胳膊放在膝上,两只手握在一起,在雪地的阳光反射下半闭着眼,瞧着她。士兵们从卡车上下来,显然是新征集来的,他们参差不齐地站在雪地上,一个穿齐膝长大衣的军曹大声吆喝着,传递着分发步枪。沉默了好一会儿,亨利实事求是地说:〃我知道这样的机会我这一辈子不会再有了。〃  〃不会,维克多,不会了!〃她的脸激动得放着光彩。〃人只要能碰上一次就很幸运了。这就是为什么我必须跟你走。你不能跟我结婚真不幸,但我们必须面对现实,在这个条件下走吧。〃  〃我没有说我不能跟你结婚。〃亨利说。她大吃一惊。〃让我们说清楚。如果我能爱你达到背着我妻子和你发生关系的话,就是说我已经爱你爱到可以和她提出离婚的程度。对我说来,伤害是一样的。我不懂得你所说体面和蔼的欺骗是什么。它有一个恰当的名词,我不喜欢这名词。但这一切都来得太快了,帕姆,现在你必须离开莫斯科。惟一的地方是去伦敦。这是常识。〃  〃我不会跟台德结婚,不用争,〃他刚要说话,她就语气很硬地说,〃我知道这是一个讨厌的决定,但是决定已经做了。的的确确是这样。我不知道你的战列舰是什么样的。这是令人高兴和激动的,但事情也就更复杂了。我当然不能让你带着我穿越西伯利亚,但如果你现在不阻止我的话,我将想办法自己到夏威夷来……比你认为可能的时间还要早得多。〃  〃你甚至不考虑英国需要你吗?〃  〃现在你听我说,维克多。没有一个方面我没有经过很长时间周密的考虑。如果你想知道,我可以告诉你,这四天坐车的旅途中我没有想多少其他的事。如果我在祖国危急的时候离开了它,那是因为一种更强烈的东西召唤着我,我要这样做。〃  这是维克多·亨利能懂的直率的语言。帕米拉的灰大衣领和灰毛线帽子盖住了她一半脸。她的脸冻得发红,鼻子也是红的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!