友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

奥德赛-第44部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


他言罢,裴奈罗珮说不出长了翅膀的话语,

洗澡沐浴,穿上干净的衣衫,

许愿所有的神明,保证敬献丰盛、隆重的

牲祭,倘若宙斯答应,替他们申报所受的冤难。

忒勒马科斯大步前行,穿走厅堂,

手握枪矛,带着一对腿脚轻快的狗;

雅典娜给了他迷人的丰采,

所有的人们见他前来,目光中带着惊赞。

高傲的求婚者们拥聚在他身边,

口中甜言蜜语,心里谋划着灾难。

忒勒马科斯避开大群的求婚者,

前往门托耳,还有安提福斯和哈利塞耳塞斯,

这些个他们家族的老朋友下坐的地方,

在那里坐定;朋友们探问起所有的一切。

其时,裴莱俄斯,著名的枪手,行至他近旁,

带着生客,穿走城区,来到会场;忒勒马科斯

毫不犹豫,迎上前去,站在客人身边。

裴莱俄斯首先发话,说道:

“遣出你的女仆,忒勒马科斯,快去我家,

提取墨奈劳斯的相送,给你的礼件。”

听罢这番话,善能思考的忒勒马科斯答道:

“裴莱俄斯,由于我们不知事态发展的结局,

不知高傲的求婚者们是否会设计谋害,杀我在

自己的厅间,分掉我父亲的财产,所以,

我希望由你本人,而不是那帮家伙,拥有这些,

欣享它们带来的欢悦。但是,倘若我能谋划他们的死

亡和毁灭,

我想你会乐于送还,而我亦会高高兴兴地予以收回。”

言罢,他带着历经磨难的生客回返家居,

来到精皇的宫殿,脱下披篷,

放上座椅和高背的靠椅,

走入光滑的澡盆,盥洗沐浴。

女仆们替他们洗毕,抹上清油,

穿上衫衣和羊毛厚实的披篷;

他们走出澡盆,坐在椅子上面。

一名女仆提来绚美的金罐,

倒出清水,就着银盆,供他们

盥洗双手,搬过一张溜光的食桌,放在他们身旁。

一位端庄的家仆提来面包,供他们食用,

摆出许多佳肴,足量的食物,慷慨地陈放。

裴奈罗珮坐在他们对面,厅堂的房柱边,

背靠座椅,转动线杆,绕缠精良的毛线。

他们伸出双手,抓起眼前的美餐。

当食者满足了吃喝的欲望,

谨慎的裴奈罗珮开口发话,说道:

“忒勒马科斯,我要去楼上的房间,

睡躺在我的床上,那是我恸哭的地方,

总是湿漉漉的一片,我的眼泪,自从俄底修斯

出征特洛伊地面,随同阿特柔斯的儿男。而你亦没有

这份耐心,在高傲的求婚者们进宫之前,告诉我

你所听到的消息,有关你父亲的回归。”

听罢这番话,善能思考的忒勒马科斯答道:

“好吧,我的妈妈,我将道出真情,告说一切。

我们曾前往普洛斯,会访奈斯托耳,民众的首领,

受到他的欢迎和热情款待,在

高大的宫居,像父亲对待自己的儿男,

久无音讯,刚从远方归返——就像这样,

他热情关照,和光荣的儿子们一起接待。

然而,他说,关于坚忍的俄底修斯,壮士的

生死,他不曾听闻任何讯息,从世上的凡人中间。

他送我去找阿特柔斯之子,善使枪矛的墨奈劳斯,

提供了代步的驭马和制合坚固的轮车。我见着了

阿耳戈斯的海伦,为了她,阿耳吉维人和特洛伊人,

出于神的意志,受够了战争的苦难。啸吼战场的

墨奈劳斯对我发问,在我们会面之时,

问我出于什么原因,来到神圣的拉凯代蒙。

其时,我和盘托出所有的一切,

王者听后开口答话,对我说道:

“可耻!一帮懦夫们居然如此梦想,

梦想占躺一位心志豪勇的壮士的睡床!

恰似一头母鹿,让新近出生的幼仔睡躺在

一头猛狮的窝巢,尚未断奶的小鹿,

独自出走,食游山坡草谷,

不料狮子回返家居,给

它们带来可悲的死亡——就像这样,

俄底修斯将使他们送命,在羞楚中躺倒。

哦,父亲宙斯,雅典娜,阿波罗!愿他

像过去一样,在城垣坚固的莱斯波斯,

挺身而出,同菲洛墨雷得斯角力,把他

狠狠地摔在地上,使所有的阿开亚人心花怒放。

但愿俄底修斯,如此人杰,出现在求婚人面前——

他们将找见死的暴捷,婚姻的悲伤!

但是,对你的询问,你的恳求,我既不会

虚与委蛇,含含糊糊,也不会假话欺诓,

我将转述说话从不出错的海洋老人的言告,

毫无保留,绝不隐藏。他说

曾见过此人,在一座岛上,忍受剧烈的悲痛,

在海仙卡鲁普索的宫居,后者强行

挽留,使他不能回返乡园,因他

既没有带桨的海船,亦没有伙伴的帮援,

帮他渡越浩森的大海。’这便是

阿特柔斯之子,善使枪矛的墨奈劳斯的告答。

带着此番信息,我登船上路;不死的神明送来

顺推的海风,把我吹返亲爱的故乡,以极快的速度回航。”

一番话纷绞着裴奈罗珮的心胸。其时,

塞俄克鲁墨诺斯,神一样的凡人,开口说道:

“尊贵的夫人,莱耳忒斯之子俄底修斯的妻伴,

听听我的话语,墨奈劳斯并不掌握可靠的讯况。

我将真实地对你预告,不作丝毫隐藏。

让宙斯作证,至尊的天神,还有这好客的桌面

以及豪勇的俄底修斯的炉盆,我来到此地,对着它

恳求,俄底修斯已回返故乡,

静坐等待,或穿走运行,侦访邪恶的

作为,谋设所有求婚人的灭亡。

这便是我对鸟迹的卜释,当我坐在

凳板坚固的船上,已对忒勒马科斯告言。”

听罢这番话,谨慎的裴奈罗珮答道:

“但愿你的话语,陌生的客人,将来得以实践,

如此,你将很快领略友谊的甘甜,收取我给的

许多礼件,让人们称夸你的好运,要是和你聚首碰面。”

就这样,他们你来我往,一番叙告。

与此同时,在俄底修斯的宫居前,求婚者们

正以嬉耍自娱,或投饼盘,或掷标枪,在

一块平坦的场地,一帮肆无忌惮的人们,和先前一样。

及至晚饭时分,羊群离开草场,从

四面归来,由原来的那班牧人拢赶,

墨冬对求婚者们说话,后者最喜此人,胜于对

其他所有的使者——在他们宴食之时,他总是侍待一旁:

“年轻人,既然你等已从竞耍中得取愉悦,

我劝各位进屋,让我们整备食餐。

按时进食可取,有益于身心健康。”

他言罢,众人站立起来,迈开腿步,听从了他的劝告

当步入精皇的宫殿,他们

放下衣篷,在座椅和高背靠椅上面,

动手刀宰硕大的绵羊和肥壮的山羊,

杀了一些滚肥的肉猪,外加一头牵自畜群的小母牛,

备作他们的美餐。与此同时,俄底修斯和高贵的

牧猪人正准备离开农庄,前往城区,

牧猪的人儿,猪倌的头目,首先说道:

“陌生的客人,既然你急于进城,今天就要

动身,按照我主人的吩咐,虽然就我而言,

我更愿你留在这儿,看守庄院。尽管如此,

我敬畏和惧怕家主,恐防遭受

他的斥难——主人的责骂凶猛苛烈。

让我们就此出发。白天的大部已经

逝去,面对即将来临的夜晚,你会备感凄寒。”

听罢这番话,足智多谋的俄底修斯开口答道:

“知道了,我明白这一点;听你话告的人长着明晓事

理的脑袋。

让我们就此出发,由你引路,把全程走完。

但要给我一条撑拄的支棍,倘若你有已经

砍下的柴段,你们说,路上奇滑,行路艰难。”

言罢,他挎上破烂的兜袋,在他的肩头,

百孔千疮,悬连着一根编绞的绳线。

欧迈俄斯给他一条称心如意的支棍,

两人迈步走去,留下狗群和牧工,

看守庄院。牧猪人带着主人前行,去往城里,

后者一副乞丐模样,像个悲酸的穷汉,

拄着支棍,一身破旧的衣衫。

他们沿着崎岖的山路行走,

离开城门,来到一处泉溪的喷口,甜净的水流,

石砌的槽头,城民们取水的去处,

伊萨科斯的手工,汇同奈里托斯和波鲁克托耳,

周围是一片杨树,近水的植物,

排成一圈,凉水从高处的岩壁

下落,上面耸立着水仙们的

圣坛,赶路的人们全都在此敬祭神仙。

就在那里,墨朗西俄斯,多利俄斯之子,遇上他们,

正赶着山羊,群队中最好的精选,

供求婚人食用,另有两个牧者,跟走在后面。

目见二位来者,墨朗西俄斯开口发难,出言羞辱,

用词狂毒,滥骂一番,激恼着俄底修斯的心胸:

“哈哈,一个无赖带着另一个无赖,

像神明那样,总是带着神明结伴!

你要去哪,可悲的牧猪人,领着这个穷酸,

讨厌的叫花子,臭毁宴席的恶棍?

这种人随处靠贴,在门柱旁边赠磨臂肩,

乞讨点滴的施舍,绝不会企想大锅铜剑。

倘若你把他给我,看守农庄,

清扫栏圈,给小山羊添喂嫩绿的料餐,

如此,他便可饮食乳清,长出坚实的腿腱。

但是,既然此人啥也不会,只擅游荡作恶,他便不会

思想动手干活——宁肯沿路求乞,行走在这片地界,

讨得点滴施舍,充填无有底端的肚肠。

但我要直言相告,此事将成为现实。

如果他胆敢走近神样的俄底修斯的家舍,

那么,他的脑袋将迎对我们的击打,纷飞的木凳,

甩自壮士的臂膀,捣烂肋骨,将他追砸在宫居里面!”

言罢,牧羊人走过俄底修斯身边,抬脚猛踢他的

腿股——这个笨蛋——但却不能把他赶出路面,

后者稳稳地站着,心中斟想着两个念头,

是奋起进击,举杖敲打,结果他的性命,

还是拎起他的腰杆,砸碎他的脑袋,在脚下的地面。

想来想去,他还是站着不动,控制着自己的心绪,但牧猪人

紧盯着墨朗西俄斯的脸面,讥咒他的恶行,举起双手,

开口诵道:

“冰泉边的仙女,宙斯的女儿,倘若俄底修斯

曾给诸位焚烧过羊羔和小山羊的腿件,

裹着厚厚的肥膘,那么,请你们答应我的祈愿,

让我主浪迹归来,依循神的引导。

如此,墨朗西俄斯,他会医治你的骄奢,

碎烂你的狂蛮,你这小子,整天闭荡在

城里,让无能的牧人糟毁羊儿!”

听罢这番话,牧放山羊的墨朗西俄斯答道:

“心计脏毒的恶狗,你说了些什么废话!

我会把你带上凳板坚固的黑船,运出

伊萨卡,卖到遥远的地方,给我换回一笔横财。

但愿阿波罗,银弓之神,放箭今天,射杀忒勒马科斯,

让他死在宫中,或被求婚人放倒;但愿此事真实,

就像俄底修斯浪走远方,失去了回归之日一样确凿不移!”

言罢,他撇下二位,由他们缓缓行进,走在后面,

自己则快步向前,迅速接近主人的宫门,

当即走入府中,坐在求婚者们身边,

面对欧鲁马科斯,他最崇爱的人儿。

侍餐的仆人端来一份烤肉,放在他面前,

一位端庄的家仆送来面包,放下,供他

食用。俄底修斯继续前行,由高贵的牧猪人陪同,

在家居附近止步,耳边回荡着竖琴的响声,

菲弥俄斯正拨动空腹的乐器

吟诵。俄底修斯握住牧猪人
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!