友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
帕梅拉-第69部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
姐不愿意,那就请别让我们听它了。”“唔,帕梅拉,”主人说,“是我现在来念它呢,还是你过一会儿来唱它呢。我让你来选择吧。”“那真是太苛刻了,先生。”我说。“你必须选择其中的一个,我肯定地对你说,”他说。“那么,先生,”我答道,“你爱怎么做就怎么做吧,反正我是不会唱的。”
“那么,”他说,“我看我非念它不可了。虽然你们这些女士会认为,这对我的名声很没有好处,但是,首先让我把当时的原因简略地对你们说一说。
“情况是这样的:帕梅拉在她认为被监禁的时间中,有一个星期日,朱克斯太太硬要她唱一篇赞美诗给她听;当时帕梅拉认为朱克斯太太是监狱看守,是被雇佣来破坏她贞操的。她的情绪低沉,所以拒绝了朱克斯太太的请求。但是朱克斯太太离开她以后,她却回忆起第137篇赞美诗,她以为它正适合她当时的情况;朱克斯太太在其他日子是时常催促她唱歌的,于是她就把这篇赞美诗加以改写,我手中现在拿着的这张纸就是她改写的稿子。但是,威廉斯先生,请您从通常译文①中念一个诗节,然后由我来念帕梅拉改写后的诗节。”
①赞美诗的英文译文,由托马斯·斯滕霍尔德、约翰·霍普金斯及其他人进行韵律上的调整后,于1562年初次出版,从那时以后直到18世纪末,译文经过一千多次的修订。
威廉斯先生从小衣袋中掏出一本普通的祈祷书,念了以下两个诗节。
一
当我坐在巴比伦的时候,
河流围绕在我们四周,
锡安山的回忆涌上心头,
悲伤的眼泪就汪汪直流。
二
我们把竖琴和锣鼓
全都挂上身旁的柳树,
因为人们曾在那里为了那个用途,
把它们种植了千株万株。
于是我的主人念道:
一
我悲哀地坐在布兰登厅堂,
四周全都在对我严密监防,
思念着每位亲人不在身旁,
伤心的眼泪不禁汪汪流淌。
二
我的欢乐与希望全已消逝、破灭,
我的心弦几乎就要断裂,
我的情绪不适合听那悦耳的音乐,
更无法接受说笑和戏谑。
这些女士们似乎很喜欢;威廉斯先生接下去念道:
三
他们使我们成为囚徒,
嘲弄我们都非常冷酷;
“让我们欣赏你们希伯来的歌舞,
也让你们的音乐传入我们耳朵。”
这时我的主人念道:
三
她使我成为囚徒,
嘲弄我却满不在乎;
“现在唱一首歌乐乐心窝,
欢欢快快地把精神振作。”
威廉斯先生接着念道:
四
“哎呀!”我们说,“现在统治我们的是一位陌生国王,
我们的心情十分沉重悲伤,
谁还能使它振奋昂扬,
把上帝的赞歌欢唱?”
主人说,“这是帕梅拉改写的诗节”:
四
“哎呀!”我说,“这桩事是多么邪恶荒唐,
它使我顾虑重重,百般忧伤,
悲思愁绪沉重地压迫我的心房,
我怎还能强颜欢笑,放声歌唱?”
她们非常好意地称赞这个诗节的质朴。父亲说,她们会使他女儿变得骄傲起来的。“不会,”主人宽厚地说,“帕梅拉不会骄傲,因为只有那些不习惯于听到称赞自己的人才会骄傲。请继续念吧,威廉斯先生。”他念道:
五
但是如果我把耶路撒冷抛到脑后,
听凭它悄悄地离开心头,
那就让我所有十个指头,
忘记怎样去把坚琴弹奏。
“唔,”主人说,“现在来听帕梅拉改写的。”
五
清白无瑕我定要坚守贞操,
即使在思想上也不偏离分毫,
否则就把指头儿藏进手套,
让大键琴的声音长寂永消。
威廉斯先生接着念道:
六
如果我还没看到你完全释放,
我就乐而忘忧,情绪高涨,
那就让我嘴中的舌头别再动荡,
把它永远地牢牢捆绑。
主人念道:
六
如果我还没有完全释放得救,
我就欢乐得忘记了一切忧愁,
那就永远永远锁住我的舌头,
直到那形势根本改变的时候。
“好先生,”我说,“现在请答应我的请求。不要再念下去了。请别再念了!”“啊夫人,请允许我把其余的部分念完吧。因为我渴望知道您让谁当了伊多姆的儿子们①,还有赞美诗的作者咒骂残暴无礼的巴比伦人,您是怎样改写的。”
①根据《圣经》,伊多姆是雅各的哥哥以扫。他的后代在与古代以色列人的战争中,曾帮助巴比伦人掠夺耶路撒冷。
“唔,威廉斯先生,”我答道,“您不应当这样说。”“啊,”主人说,“那是最好事情当中的一件。可怜的朱克斯太太代表伊多姆的儿子们;我们不应该漏掉这个,因为我认为它是我帕梅拉的优点之一:当她受到这样压迫的时候,她却祈祷不要让压迫者遭受什么灾祸。请念下一个诗节吧,威廉斯先生。”威廉斯先生就念道:
七
因此啊天主,现在请你记在内心,
伊多姆的儿子们把我们的城市夷平,
他们发出了反对我们的喧嚷之音,
这些可诅咒的人,真是讨厌到了极顶!
八
天主,请记得他们用恶言咒骂,
洪亮巨大的声音响彻天涯,
他们喊道:“摧毁它,是的,摧毁它,
把它全都推倒在地下。”
“确实,”主人说,“在我将要念的诗句中,似乎有一点儿诅咒,但我认为相比起来,它并不显得很坏。”
七
那些人想使我忍辱含垢,
横行霸道没有任何理由,
请上帝考虑我所吃过的苦头,
从他们那里给我补偿、报酬。
八
上帝,请记住这位朱克斯太太不走正道,
她恬不知耻地大声嚎叫,
“把她的贞洁完全打倒,
打倒在地,不要这正经的一套!”
“现在,”主人说,“请念赞美诗的严厉咒骂吧。”威廉斯先生就念道:
九
即使是这样,啊巴比伦,
你最终将成为废墟,一堆灰尘,
但最终总有人为我报仇雪恨,
他将被称为立功有福的人。
十
是的,那人将把你的幼儿带走,
把他们向着石上猛投,
使他们粉身碎骨,皮破血流,
他应当得幸福,天长地久。
“我的帕梅拉是这样改写这些诗句的,”主人很亲切地说道。
九
啊邪恶的人,可别得意洋洋,
奇耻大辱将降临到你头上,
我将感谢那些人把我释放,
愿他们安享幸福地久天长。
十
是的,那幸福的人,真是有作有为,
他将使你对你的邪恶深感羞愧,
他将救出我,把你的卑劣企图击溃,
也将救出你,使你脱离那万恶魔鬼。
“我的好朋友们,你们看到,”主人说,“我的帕梅拉没有难以和解的精神,”这时他微笑着说,“如果大家了解当时的实际情况,那么,威廉斯先生,她曾希望您成为那幸福的人。”“先生,不论当时她指的是谁,”威廉斯先生答道,“但现在除了您本人外,不会是其他任何人了。”
这些善心好意的女士们高兴地对我百般赞扬,赞扬得使我几乎抬不起头来。根据这个情况我相信,她们对我是很偏爱的,这都是因为主人对我很善良,喜欢听到大家称赞我的缘故。
下午,我们原先所有的人都到教堂中去参加祈祷式,连厨娘也参加了;最后父亲以第145篇赞美诗中的以下诗节结束了这个仪式;这些诗节恰当地颂扬上帝,颂扬他的一切仁慈;但父亲认为没有必要完全遵循它们原先的顺序。
天主在各个方面都公道正义,
他所做的工作神圣无比,
向他祈求的人只要真心诚意,
他就接近他们,十分亲密。
所有畏惧他的人们的心愿;
他总设法加以成全,
他听到他们喊声凄婉,
就去对他们进行救援。
所有人的眼睛都在向着你仰望,
由于你的拯救他们都安然无恙,
每当适当季节降临到田间山旁,
你就向他们人人提供充足食粮。
你伸出了你那慷慨的双手,
满足所有众生的所需所求,
你在他们手中把礼物塞够,
出于你一片情意,善良宽厚。
我感激的口舌不断转动,
高高兴兴地把天主赞颂,
把他神圣名字铭记心胸,
众口同声称赞它无尽无穷。
我们在花园中散步,直到茶点准备好了的时候;当我们从后门经过时,主人对我说,“在花园中所有的花中,向日葵是最美丽的!”“啊先生,”我说,“现在让我们把那忘记吧!”威廉斯先生听他这样说,似乎有些局促不安,于是主人说,“我的意思并不是想使你紧张起来,威廉斯先生。我前面还有其他一些地点,在帕梅拉所经历的危险中,这些比您过去所做的任何事情都更使我担心,这些也应当使您有理由担心。”“先生,’他说,“您真是非常宽厚。”
主人与威廉斯先生后来在一起走了一刻钟,谈论一般事情和一些学术上的话题,然后走到我们中间来,他们对彼此的谈话都感到十分高业
主人在我身边时,琼斯夫人走到我的另一边,说,“请问,先生,那幸福的日子定在什么时候?我们希望早日把这件事办了,这样我们以后可以请你们到我们那里去,你们能待多久就跟我们一起待多久。”“如果帕梅拉同意,”主人说,“我愿意就在明天,或最迟在后天;因为我已派人去取结婚证书了;我希望我派去的人今天夜间或明天上午就会回来。不过,我的好女孩子,请允许我要求你不要定在星期四以后。”“当然,夫人,”琼斯夫人对我说,“你不要把婚礼推迟了。”“琼斯夫人,”主人说,“现在您站在我这一边。我请您去跟她把日子定下来。我希望,她不要因为害羞,让那些细枝末节的想法成为她重要的考虑。”然后他就走去跟两位达恩福德小姐在一起。
琼斯夫人对我说,如果我不必要地延误一刻钟,那她就要不客气地说,我应当受到责备;因为她知道,戴弗斯夫人担心会发生这件事,心中十分不安。如果竟会出什么事,那将是一件可悲的事情!“夫人,”我答道,“当我主人最初高兴地向我提出这件事时,他说,它应当在十四天之内举行;后来他问我,我愿意在第一个七天之内还是第二个七天之内。我回答说,在第二个七天(因为我怎么能不这样回答呢?);他要求不要在第二个七天当中的最后一天。现在,夫人,因为他当时高兴地把他的想法说出来,所以我无论如何也不愿意显得似乎太性急了。”
“唔,”她说,“不过既然他现在以这样无可指摘的态度催促您走一个较近的日子,我想,如果我是您,那我就同意他的意见。”我答道,“如果我发现他很当真,那我想我应当答应他的要求。”
我们走到两位达恩福德小姐那里,跟她们一起走;她们两人都请求能参加婚礼,并请求举办一个舞会。她们还恳求我支持她们的请求。“小姐,”我说,“说真的,我不能答应这件事。”“为什么这样?”她们问道。“人们可能会高高兴兴地庆祝他们的结婚周年纪念日;”我答道,“但是结婚这一天——小姐,说真的,我认为这是一件很庄严的事情,我们女性为这举行一个十分欢快热闹的舞会是不合适的!我想,如果你们自己结婚。那你们的想法也会跟我一样。”“如果这是一件这样庄严的事情,”达
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!