友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

山海经译文注释全本-第37部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》而下到人间。这里就是所谓的天穆野, 
高达二千仞,夏后启在此开始演奏《九招》乐曲。 


有(互)[氐]人之国。炎帝之孙名曰灵恝(q@)①,灵恝生(互)[氐] 
人,是能上下于天。 
【注释】①炎帝:即传说中的上古帝王神农氏。因为以火德为王,所以号称炎帝,又因创造 

农具教人们种庄稼,所以叫做神农氏。 
【译文】有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,这里的人 
能乘云驾雾上下于天。 


有鱼偏枯,名曰鱼妇,颛(zhu1n)顼(x&)死即复苏。风道北来①, 
天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇②。颛顼死即复苏。 

【注释】①道:从,由。②为:谓,以为。 
【译文】有一种鱼的身子半边干枯,名叫鱼妇,是帝颛顼死了又立即苏 
醒而变化的。风从北方吹来,天于是涌出大水如泉,蛇于是变化成为鱼,这 
便是所谓的鱼妇。而死去的颛顼就是趁蛇鱼变化未定之机托体鱼躯并重新复 
苏的。 


有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰■(zhu^)鸟。 
【译文】有一种青鸟,身子是黄色的,爪子是红色的,长有六个头,名 
叫■鸟。 


有大巫山。有金之山。西南,大荒之(中)隅,有偏句、常羊之山。 
【译文】有座大巫山。又有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏 
句山、常羊山。 
按:夏后开即启,避汉景帝讳云①。 
【注释】①这两句按语不是《山海经》原文,也不知是谁题写的,但为底本所有,今仍存其 

旧。 
【译文】按语:夏后开就是夏后启,为避汉景帝刘启的名讳而改的。 

山海经卷十七 大荒北经 

东北海之外,大荒之中,河水之间,附禺之山①,帝颛(zhu1n)顼(x&) 
与九嫔葬焉。爰有(■)[鸱(ch9)]久、文贝、离俞、鸾鸟、(皇)[凤] 
鸟、大物、小物②。有青鸟、琅(l2ng)鸟、玄鸟、黄鸟、虎、豹、熊、罴 
(p0)、黄蛇、视肉、璿(xu2n)瑰(gu9)、瑶碧③,皆出(卫)于山。[卫] 
丘方员三百里,丘南帝俊竹林在焉,大可为舟。竹南有赤泽水,名曰封渊④。 
有三桑无枝,[皆高百仞]。丘西有沈渊⑤,颛顼所浴。 
【注释】①附禺之山:上文所说的务禺山、鲋鱼山与此同为一山。附、务、鲋,皆古字通用。 

②大物、小物:指殉葬的大小用具物品。 
③琅鸟:白鸟。琅:洁白。玄鸟:燕子的别称。因它的羽毛黑色,所以 
称为玄鸟。玄:黑色。璿:美玉。④封:大。⑤沈:深。 
【译文】在东北海以外,大荒的当中,黄河水流经的地方,有座附禺山, 
帝颛顼与他的九个妃嫔葬在这座山。这里有鹞鹰、花斑贝、离朱鸟、鸾鸟、 
凤鸟、大物、小物。还有青鸟、琅鸟、燕子、黄鸟、老虎、豹子、熊、罴、 
黄蛇、视肉怪兽、璿玉瑰石、瑶玉碧玉,都出产于这座山。卫丘方圆三百里, 
卫丘的南面有帝俊的竹林,竹子大得可以做成船。竹林的南面有红色的湖 
水,名叫封渊。有三棵不生长枝条的桑树,都高达一百仞。卫丘的西面有个 
沈渊,是帝颛顼洗澡的地方。 


有胡不与之国,烈姓,黍(sh()食。 
【译文】有个胡不与国,这里的人姓烈,吃黄米。 


大荒之中,有山名曰不咸。有肃慎氏之国。有蜚(f5i)蛭(zh@)①, 
四翼。有虫②,兽首蛇身,名曰琴虫。 
【注释】①蜚:通“飞”。蛭:环节动物,有好几种,如水蛭、鱼蛭、山蛭等。②虫:这里 

指蛇。 
【译文】大荒当中,有座山名叫不咸山。有个肃慎氏国。有一种能飞的 
蛭,长着四只翅膀。有一种蛇,是野兽的脑袋蛇的身子,名叫琴虫。 


有人名曰大人。有大人之国,厘(x9)姓,黍(sh()食。有大青蛇, 
黄头,食麈(zh()。 
【译文】有一种人名叫大人。有个大人国,这里的人姓厘,吃黄米。有 
一种大青蛇,黄色的脑袋,能吞食大鹿。 


有榆山。有鲧(g(n)攻程州之山。 

【译文】有座榆山。又有座鲧攻程州山。 


大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃(p2n)木千里。 
【译文】大荒当中,有座山名叫衡天。又有座先民山。有一棵盘旋弯曲 
一千里的大树。 


有叔歜(ch))国,颛(zhu1n)顼(x&)之子,黍(sh()食,使四鸟: 
虎、豹、熊、罴(p0)。有黑虫如熊状,名曰猎猎(x@x@)。 
【译文】有个叔歜国,这里的人都是颛顼的子孙后代,吃黄米,能驯化 
驱使四种野兽:老虎、豹子、熊和罴。有一种形状与熊相似的黑虫,名叫猎 
猎。 


有北齐之国,姜姓,使虎、豹、熊、罴(p0)。 
【译文】有个北齐国,这里的人姓姜,能驯化驱使老虎、豹子、熊和罴。 


大荒之中,有山名曰先槛大逢之山,河济所入,海北注焉。其西有山, 
名曰禹所积石。 
【译文】大荒当中,有座山名叫先槛大逢山,是黄河水和济水流入的地 
方,海水从北面灌注到这里。它的西边也有座山,名叫禹所积石山。 


有阳山者。有顺山者,顺水出焉。有始州之国,有丹山。 
【译文】有座阳山。又有座顺山,顺水从这座山发源。有个始州国,国 
中有座丹山。 


有大泽方千里,群鸟所解。 
【译文】有一大泽方圆千里,是各种禽鸟脱去旧羽毛再生新羽毛的地 
方。 


有毛民之国,依姓,食黍(sh(),使四鸟。禹生均国,均国生役采, 
役采生修鞈(ji2),修鞈杀绰人。帝念之,潜为之国,是此毛民。 
【译文】有个毛民国,这里的人姓依,吃黄米,能驯化驱使四种野兽。 
大禹生了均国,均国生了役采,役采生了修鞈,修鞈杀了绰人。大禹哀念绰 
人被杀,暗地里帮绰人的子孙后代建成国家,就是这个毛民国。 


有儋(d1n)耳之国,任姓,禺号子,食谷。北海之渚中,有神,人面 
鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰禺强。 
【译文】有个儋耳国,这里的人姓任,是神人禺号的子孙后代,吃谷米。 
在北海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵上穿挂着两条 

青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫禺强。 


大荒之中,有山名曰北极天柜,海水北注焉。有神,九首人面鸟身,名 
曰九凤。又有神,衔蛇操蛇,其状虎首人身,四蹄长肘,名曰强良。 
【译文】大荒当中,有座山名叫北极天柜山,海水从北面灌注到这里。 
有一个神人,长着九个脑袋和人的面孔鸟的身子,名叫九凤。又有一个神人, 
嘴里衔着蛇手中握着蛇,他的形貌是老虎的脑袋人的身子,有四只蹄子和长 
长的臂肘,这名叫强良。 


大荒之中,有山名曰成都载天。有人珥两黄蛇,把两黄蛇,名曰夸父。 
后土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景(y!ng)①,逮之于禺谷②。 
将饮河而不足也,将走大泽,未至,死于此。应龙已杀蚩尤,又杀夸父③, 
乃去南方处之,故南方多雨。 
【注释】①景:“影”的本字。②逮:到,及。③又杀夸父:先说夸父因追太阳而死,后又 

说夸父被应龙杀死,这是神话传说中的分歧。 
【译文】大荒当中,有座山名叫成都载天山。有一个人的耳上穿挂着两 
条黄色蛇,手上握着两条黄色蛇,名叫夸父。后土生了信,信生了夸父。而 
夸父不衡量自己的体力,想要追赶太阳的光影,直追到禺谷。夸父想喝了黄 
河水解渴,却不够喝,准备跑到北方去喝大泽的水,还未到,便渴死在这里 
了。应龙在杀了蚩尤以后,又杀了夸父,因他的神力耗尽上不了天就去南方 
居住,所以南方的雨水很多。 


又有无肠之国,是任姓。无继子①,食鱼。 
【注释】①无继:即上文所说的无启国。无启就是无嗣、没有子孙后代。但这里却说无肠国 

人是无启国人的子孙,显然是有继,而非无继。这正合乎神话传说的神奇诡怪的性质。 
【译文】又有个无肠国,这里的人姓任。他们是无继国人的子孙后代, 
吃鱼类。 


共工之臣名曰相繇(y2o)①,九首蛇身,自环,食于九(土)[山]。 
其所■(w&)所尼②,即为源泽,不辛乃苦,百兽莫能处。禹湮(y1n)洪 
水③,杀相繇,其血腥臭,不可生谷;其地多水,不可居也。禹湮之,三仞 
(r6n)三沮(j()④,乃以为池,群帝因是以为台。在昆仑之北。 
【注释】①相繇:即上文所说的相柳。②■:呕吐。尼:止。③湮:阻塞。④三:表示多数, 

不是实指。仞:通“■”。充满。沮:败坏。这里指塌陷、陷落。 
【译文】共工有一位臣子名叫相繇,长了九个头而是蛇的身子,盘旋自 
绕成一团,贪婪地霸占九座神山而索取食物。他所喷吐停留过的地方,立即 
变成大沼泽,而气味不是辛辣就是很苦,百兽中没有能居住这里的。大禹堵 
塞洪水,杀死了相繇,而相繇的血又腥又臭,使谷物不能生长;那地方又水 

涝成灾,使人不能居住。大禹填塞它,屡次填塞而屡次塌陷,于是把它挖成 
大池子,诸帝就利用挖出的泥土建造了几座高台。诸帝台位于昆仑山的北 
面。 


有岳之山,寻竹生焉。 
【译文】有座岳山,一种高大的竹子生长在这座山上。 


大荒之中,有山名不句,海水[北]入焉。 
【译文】大荒当中,有座山名叫不句山,海水从北面灌注到这里。 


有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北乡(xi4ng)①。有人衣青衣 
②,名曰黄帝女(魃),[妭(b2)]③。蚩尤作兵伐黄帝④,黄帝乃令应龙 
攻之冀州之野。应龙畜水,蚩尤请风伯雨师⑤,纵大风雨。黄帝乃下天女曰 
(魃)[妭],雨止,遂杀蚩尤。(魃)[妭]不得复上,所居不雨。叔均言之 
帝,后置之赤水之北。叔均乃为田祖⑥。(魃)[妭]时亡之,所欲逐之者, 
令曰:“神北行⑦!”先除水道,决通沟渎(d*)⑧。 
【注释】①乡:通“向”。方向。②衣:穿。这里是动词。③女妭:相传是不长一根头发的 

光秃女神,她所居住的地方,天不下雨。④兵:这里指兵器、武器。⑤风伯:神话传说中的风神。雨 

师:神话传说中掌管雨水的神。⑥田祖:主管田地之神。⑦北行:指回到赤水之北。⑧渎:小沟渠。 
【译文】有座山叫系昆山,上面有共工台,射箭的人因敬畏共工的威灵 
而不敢朝北方拉弓射箭。有一个人穿着青色衣服,名叫黄帝女妭。蚩尤制造 
了多种兵器用来攻击黄帝,黄帝便派应龙到冀州的原野去攻打蚩尤。应龙积 
蓄了很多水,而蚩尤请来风伯和雨师,纵起一场大风雨。黄帝就降下名叫妭 
的天女助战,雨被止住,于是杀死蚩尤。女妭因神力耗尽而不能再回到天上, 
她居住的地方没有一点雨水。叔均将此事禀报给黄帝,后来黄帝就把女妭安 
置在赤水的北面。叔均便做了田神。女妭常常逃亡而出现旱情,要想驱逐她, 
便祷告说:“神啊请向北去吧!”事先清除水道,疏通大小沟渠
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!