友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
泰戈尔诗集-第22部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
图去填满生命的空白,因为,音乐就来自那空白深处。
7
我已所剩无几,其余的都在整个无忧无虑的夏天漫不经心地挥霍掉了。现在,它只
够谱一首短歌唱给你听;只够编一个小小的花环,轻轻拢上你的手腕;只够用一朵小花
做一只耳环,像一粒圆润的粉红色的珍珠,一声羞赧的低语,悬垂在你的耳边;只够在
黄昏树荫下,小小的赌赛中,孤注一掷,输个干净。
我的小船是简陋的,又容易破损,不能胜任在暴风雨中迎着惊涛骇浪前进。但是,
只要你肯轻轻地踏上它,我愿缓缓划动双桨,载你沿着河岸航行;那里,深蓝的水面上
微波荡漾,如同被梦幻揉皱的睡眠;那里,鸽子在低垂的枝头咕咕鸣唤,给正午的树荫
笼上一层忧郁。日落人倦时,我将采一朵露滴晶莹的睡莲,簪上你的秀发,然后向你告
别。
8
我的小船载满了人,装满了货,但是,我怎能回绝你呢?你孤身一个,只带了几束
稻谷。你年轻,身材苗条又纤弱;飘忽的微笑在你的眼角闪烁,你的黑色长裙像雨天的
乌云。船上当然有你的位置。
旅客将一路陆续登岸归去。你且在我的船头稍停片刻,待船儿靠岸时谁能将你留住?
你向何方去,又会到谁家贮藏你的稻谷?我不会向你发问。但是,黄昏时,当我落
下风帆,泊下小船,我会坐下来惊奇地想:你向何方去,又会到谁家贮藏你的稻谷呢?
9
女人,你的篮子沉重,你的四肢疲乏。你要走多少路?又为寻求什么赢利在奔波?
道路是漫长的,烈日下路上的尘土火一般灼热。
看哪,湖水深且满,像乌鸦的眼睛一般黑。湖岸倾斜,嫩草青青为它铺上柔软的地
毯。
把你疲惫的双足浸在水中吧,这里午时的熏风会为你梳理飘散的长发;鸽子咕咕低
唱着睡眠曲,绿叶窃窃私语,诉说着隐藏在绿荫中的秘密。
即使时光流逝,太阳西沉,又有什么关系呢?即使那横穿荒野的小路迷失在暮色苍
茫里,又有什么关系呢?
不要害怕,前面盛开着凤仙花的篱边,就是我的家。我将领你到那里,为你铺好床,
点亮一盏灯。明日清晨,鸟雀被挤奶姑娘惊起时我会将你唤醒。
10
那驱使蜜蜂——这些无形的踪迹的追随者——离开它们蜂房的是什么呀?它们急剧
地扇动着的翅膀在传递什么消息呢?它们如何听到沉睡在花心的音乐呢?它们又怎样找
到了羞怯无声地安眠在花房的蜜呢?
11
初夏,绿叶刚刚吐出嫩芽。夏天来到海边花园里。和煦的南风,轻柔地传来断续的
懒洋洋的歌声。一天就这样结束了。
然而,让爱之花盛开的夏天来到海滨的花园里吧。让我的欢乐诞生,让它拍着手儿,
和着汹涌澎湃的歌声翩翩起舞吧。让清晨甜蜜而又惊奇地睁大眼睛吧。
12
啊,春天!很久很久以前,你打开天国的南门,降临混沌初开的大地。人们冲出房
屋,欢笑着,舞蹈着,喜极欲狂,互相抛掷着花粉。
岁岁年年,你都带着你第一次走出天堂时撒在路上的四月的鲜花来到人间。因此,
你的花的浓郁芬芳里弥漫着如今已成梦境的岁月的声声叹息——那已消亡的世界的眷恋
情深的哀思。你的轻风里满载着已从人类语言中消失的古老的爱的传奇。
有一天,你突然闯进我因初恋而焦急震颤的心灵,带来新的奇迹。从此,年复一年,
那从未经历过的欢乐的甜柔的羞怯便藏在你柠檬花绿色的蓓蕾里;我心中难描难诉的柔
情便留在默默无言,如燃烧的火焰似的红玫瑰中;我生命中最美好的一页——那热情奔
放的五月的时光的深切怀念,便和着你年年新绿的嫩叶的沙沙声悄悄低语。
13
昨夜,在花园里,我向你献上青春洋溢的醇酒。你举起杯儿,放在唇边,合上双眼
微笑着。我撩起你的面纱,拨散你的长发,将你那宁静而又洋溢着柔情蜜意的脸庞贴在
我的胸膛上。昨夜,月光梦一般漫溢在安睡的大地。
今朝,晨露晶莹,黎明岑寂。你,刚刚沐浴归来,身着洁白的长袍,手提满篮的鲜
花,向神庙走去。我伫立在通向神庙小路旁的树荫下,在静悄悄的黎明中低垂着头。
14
假如我今天烦躁不安。我爱,宽恕我吧。这是第一场夏雨,河边的树木在摇曳颤抖,
花繁叶茂的迦澹波树举着醇香的酒杯,在劝诱过路的风。看呵,天空里道道电光闪烁着
投下匆匆的视线,风儿正在你的秀发上狂跳嬉戏。
假如我今天太殷勤,我爱,请不要生气。迷蒙的雨幕掩住我们每日所见的景物,村
子里一切劳动已经停止,牧场上杳无人迹。即将降临的雨儿在你的黑眼睛里发现它的音
乐,七月在你的门旁等待着用它含苞的素馨簪上你的秀发。
15
村里人都叫她黑姑娘,可是在我心上,她却是一朵小花——一朵黑色的百合。我第
一次见到她是在乌云挟着闪电滚滚而来的田野上。她的面纱拖在地面,乌黑的发辫松垂
在肩前。也许她是个黑姑娘,正像村里人说的那样。但是,我只看到她那双小鹿般可爱
的黑眼睛。
狂风呼啸,预示着暴雨即将来临。听到小花牛惊慌的哞哞低鸣,她快步跑出茅屋。
抬起大眼睛仰望天空,倾听着隐隐的雷声。那时,我站在稻田边——只有姑娘心里明白
(或许我也知道)她是否注意到我。。她黑得那样可爱,就像炎热的夏季里带来阵雨的
乌云,像密林里温柔的阴影,就像恼人的五月黑夜里渴望爱情的无言的秘密。
16
她曾经住在破损的石阶伸到水面的池塘边。多少个夜晚,她曾凝视过那因竹叶摇曳
而变得使人眩晕的溶溶月色;多少个雨季,她嗅到从嫩秧田里飘来的湿润的泥土的清香。
椰枣树下,村庄的院落里,姑娘们谈笑着缝制冬装。她的名字总是被人们亲昵地提
起。池水深处还保留着她手臂戏水的记忆,通往村中的小径上还印着她每天经过时潮湿
的足迹。
今天,带着水罐来池塘汲水的村姑就曾和她天真地逗趣,看到过她的微笑,那赶着
牛群去凫水的老人,也曾每天在她门首停下脚步,向她问候致意。
多少条帆船曾从村边驶过,多少位旅人曾在那榕树下休憩,渡船曾把多少人送到对
岸的集市,但是从未有人留意这个地方,乡间小路边,靠近破损的石阶伸近水面的池塘,
曾住着我心爱的姑娘。
17
很久很久以前,蜜蜂在夏日的花园中恋恋不舍地飞来飞去,月亮向着夜幕中的百合
微笑,闪电倏地向云彩抛下它的亲吻,又大笑着跑开。诗人站在树林掩映、云霞缭绕的
花园一隅,让他的心沉默着,像花一般恬静,像新月窥人似地注视他的梦境,像夏日的
和风似地漫无目的地飘游。
四月的一个黄昏,月儿像一团雾气从落霞中升起。少女们在忙碌地浇花喂鹿,教孔
雀翩翩起舞。蓦地,诗人放声歌唱:“听呀,倾听这世间的秘密吧!我知道百合为月亮
的爱情而苍白憔悴;芙蓉为迎接初升的太阳而撩开了面纱,如果你想知道,原因很简单。
蜜蜂向初绽的素馨低唱些什么,学者不理解,诗人却了解。”
太阳羞红了脸,下山了,月亮在树林里徘徊踟蹰,南风轻轻地告诉芙蓉:这诗人似
乎不像他外表那样单纯呀!妙龄少女,英俊少年含笑相视,拍着手说:“世间的秘密已
然泄露,让我们的秘密也随风飘去吧!”
18
假如你一定要倾心于我,你的生活就会充满忧虑。我的家在十字路口,房门洞开着,
我心不在焉——因为我在歌唱。
假如你一定要倾心于我,我决不会用我的心来回报。倘若我的歌儿是爱的海誓山盟,
请你原谅,当乐曲平息时,我的信证也不复存在,因为隆冬季节,谁会恪守五月的誓约?
假如你一定要倾心于我,请不要把它时刻记在心头。当你笑语盈盈,一双明眸闪着
爱的欢乐,我的回答必然是狂热而轻率的,一点儿也不切合实际——你应把它铭记在心,
然后再把它永远忘却。
19
经书中写道,人若年过半百,就应远离喧嚣的尘世,到森林中度隐居生活。然而,
诗人却宣称:净修林只应属于年轻人。因为,那里是百花的故乡,是蜂儿鸟儿的家园;
那里,幽僻的角落期待着情侣们的私语的震颤。月华亲吻着素馨花,倾诉着深情厚谊。
只有远远未到五十的人才能领略其间的深意。
啊,风华少年,既缺乏经验,又固执任性!因此,他们正应隐居在密林,经受谈情
说爱的严格训练,而让老人去管理世间营生。
20
我的歌呀,你的市场在哪里呢?是在那学者的鼻烟污染了夏日的清风,人们无休无
止地争论着“是油依赖桶还是桶依赖油”的问题,连那陈旧泛黄的手稿也为那如此无聊
地浪费转瞬即逝的生命而蹙起眉峰的地方吗?我的歌大声叫道:
呵,不,不,不是!
我的歌呀,你的市场在什么地方?大理石宫殿里住着越来越骄横肥胖的百万富翁,
他的书架上堆满皮革装订、黄金描绘的书籍,奴仆们不时地拂去书上的灰尘,这从未被
人翻阅过的书籍扉页上的题辞是献给那无名的神明。你的市场是在那里吗?我的歌猛吸
一口气,说道:不,不,不是!
我的歌呀,你的市场在什么地方?青年学生坐在桌旁,头儿低垂在书本上,思想却
在青春的梦境里漂游;散文在书桌上蹀躞,诗歌深深地埋藏在心里。灰尘铺满零乱的书
斋,歌儿呵,你可愿在那里捉迷藏?我的歌踌躇着,没有开口。
我的歌呀,你的市场在什么地方?忙于操持家务的少妇,抽空儿快步跑进卧室,急
匆匆从枕头上抽出一本爱情故事,那书儿被小宝贝撕破揉皱,书页散发着她头发上的香
气。你的市场是在这个地方么?我的歌叹息着,欲言又止,打不定主意。
我的歌呀,你的市场在什么地方?鸟儿轻轻地啼啭,溪流明睿地欢歌,宇宙的琴弦
把歌曲倾在一对恋人两颗颤动的心上,你的市场是在那里吗?我的歌放声高唱:是的,
是的,是的!
21①一 束 花
我的花儿像乳汁一样洁白,蜂蜜一样香甜,美酒一样芳酵;我用金色的丝带将花儿
扎成一束,但是它们逃避我小心的照拂,飞散了,只有丝带留着。
我的歌儿像乳汁一样清新,蜂蜜一样甜美,美酒一样令人陶醉;它们和我心的跳动
同一韵律;但是它们——这闲暇时的宠儿,展开翅膀飞去了,只有我的心在孤寂中跳动
着。
我所爱的美丽的姑娘像乳汁一样纯洁,蜂蜜一样甜蜜,美酒一样迷人;她的绛唇像
清晨时开放的玫瑰,她的眼睛像蜂儿②般漆黑。我屏住呼吸,生怕惊动了她;但是,她
也像我的花儿和歌声一样离开了我,只有我的爱情留着。
①本言为戴文德拉纳特·森(Devendranath Sen 1855—1920)所作。戴文德拉纳
特·森,孟加拉浪漫主义诗人。他的诗的内容多为对女人的崇敬,对儿童的挚爱和对自
然风物的描写。森爱花成癖,诗集多以花束命名,著有:《无忧花束》、《玫瑰花束》
和《马樱花束》等。
②蜂儿:指印度的一种黑蜂。印度人的审美习惯以为它最美丽,常用它来形容女人
眸子的漆黑和眼波的流转,以及皮肤的微黑,体态的轻盈。
22
假如来生我有幸投生为布林达森林①
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!