友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
海明威文集-第8部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
往前走,灌木丛里的树叶长得密密匝匝;地面是干的。那个中年的扛枪的人热得浑身直淌汗;威尔逊把他的帽子压到眼睛上;他的红脖子就在麦康伯的前面。那个扛枪的人突然用斯瓦希里语对威尔逊说了几句,向前跑去。
“它已经死在那儿啦,”威尔逊说,“干得好,”接着他转过身子,一把抓住麦康伯的手,他们一边握手,一边互相望着,咧开嘴笑了,就在这当儿,那个扛枪的人发疯似的叫起来;他们看到他斜着身子从灌木丛里跑出来,快得象一只蟹,接着那条公牛出来了,伸出着鼻子,紧闭着嘴,鲜血淋淋,巨大的脑袋笔直向前,一下子猛冲过来!它望着他们,那双洼下去的小眼睛里布满了血丝,威尔逊在前面,跪在地上开枪,麦康伯呢,根本没有听到自己的枪声,因为威尔逊那支枪的响声太大了,只看到那长犄角的突出部分爆发出板瓦似的碎片,野牛脑袋向后一仰,他瞄准很大的鼻子眼又开了一枪,看到一双犄角又猛的晃了一下,碎片飞出来;他现在看不到威尔逊了;那条野牛的庞大的身子眼看就要扑到他身上,他仔细瞄准着,又开了一枪;他的来复枪差不多同那颗伸出了鼻子冲上来的牛脑袋一样高低了;他看得见那双恶狠狠的小眼睛;接着那颗脑袋开始搭拉下来;他感到突然有一道白热的、亮得叫人睁不开眼的闪电在他的头脑里爆炸;这就是他的一切感觉。
刚才威尔逊低下身子从侧面瞄准野牛的肩膀中间开枪。
麦康伯直挺挺地站着向它的鼻子开枪,每一次都偏高一点,打中了沉重的犄角,象打中了板瓦屋顶似的飞出许多碎片和碎末;汽车上的麦康伯太太呢,眼看野牛的犄角马上就要冲到麦康伯的身上,就用那支6.5口径的曼利切向那条野牛开了一枪,谁知道却打中了她丈夫的颅底骨上面约摸两英寸高、稍微偏向一边的地方。
现在弗朗西斯·麦康伯躺着,脸朝下,离那条野牛侧躺着的地方不到两码;他的妻子跪在他身前,她身旁是威尔逊。
“我不会去给他翻身的,”威尔逊说。
这个女人歇斯底里地哭着。
“我会回到汽车里来的,”威尔逊说,“那支来复枪在哪儿?”
她摇摇头,她的脸已经变了样。那个扛枪的人捡起那支来复枪。
“摆在老地方,”威尔逊说。接着,他又说:“去把阿布杜拉找来,让他亲眼看一看出事的现场。”
他跪下去,从口袋里掏出一条手绢,盖在弗朗西斯·麦康伯那颗躺着的、头发剪得象水手一样短的脑袋上。血渗进干燥的松土。
威尔逊站起来,看到侧躺着的野牛,它的四条腿伸得笔直,它那长着稀稀拉拉的毛的肚子上爬满了扁虱。“一条呱呱叫的野牛,”他不由自主地估量起来,“两支角中间最大的距离足足有五十英寸长,或者还出头一点儿。出头一点儿哪。”
他把驾驶员叫来,吩咐他给尸体盖上一张毯子,守在它旁边。
接着,他走到汽车跟前,那个女人坐在汽车的角落里哭。
“干得真漂亮,”他用平淡的声调说,“他早晚也要离开你的。”
“别说啦,”她说。
“当然罗,这是无心的,”他说,“我知道。”
“别说啦,”她说。
“别担心嘛,”他说,“免不了会有一连串不愉快的事情,不过我会照一些相片,在验尸的时候,这些相片会是非常有用的。还有两个扛枪的人和驾驶员作证。你完全可以脱掉干系。”
“别说啦,”她说。
“还有多少事要料理啊,”他说,“我不得不派一辆卡车到湖边去发电报,要一架飞机来把咱们三个人全接到内罗毕去。
你干吗不下毒呢?在英国她们是这么干的。”
“别说啦,别说啦,别说啦,”那个女人嚷叫起来。
威尔逊用他那双没有表情的蓝眼睛望着她。
“我的工作现在算是结束了,”他说,“我刚才有一点火。
我原来已经开始喜欢你的丈夫了。”
“啊,请别说啦,”她说,“请,请别说啦。”
“这样比较好,”威尔逊说,“说一声请,要好得多。现在我不说啦。”●
————————————————————
中文东西网整理dongxi。126。
桥边的老人
一个戴钢丝边眼镜的老人坐在路旁,衣服上尽是尘土。河上搭着一座浮桥,大车、卡车、男人、女人和孩子们在涌过桥去。骡车从桥边蹒跚地爬上陡坡,一些士兵扳着轮辐在帮着推车。卡车嘎嘎地驶上斜坡就开远了,把一切抛在后面,而农夫们还在齐到脚踝的尘土中踯躅着。但那个老人却坐在那里,一动也不动。他太累,走不动了。
我的任务是过桥去侦察对岸的桥头堡,查明敌人究竟推进到了什么地点。完成任务后,我又从桥上回到原处。这时车辆已经不多了,行人也稀稀落落,可是那个老人还在原处。
〃你从哪儿来?〃我问他。
〃从圣卡洛斯来,〃他说着,露出笑容。
那是他的故乡,提到它,老人便高兴起来,微笑了。
〃那时我在看管动物,〃他对我解释。
〃噢,〃我说,并没有完全听懂。
〃唔,〃他又说,〃你知道,我待在那儿照料动物。我是最后一个离开圣卡洛斯的。〃
他看上去既不象牧羊的,也不象管牛的。我瞧着他满是灰尘的黑衣服、尽是尘土的灰色面孔,以及那副钢丝边眼镜,问道,〃什么动物?〃
〃各种各样,〃他摇着头说,〃唉,只得把它们抛下了。〃
我凝视着浮桥,眺望充满非洲色彩的埃布罗河①三角洲地区,寻思究竟要过多久才能看到敌人,同时一直倾听着,期待第一阵响声,它将是一个信号,表示那神秘莫测的遭遇战即将爆发,而老人始终坐在那里——
①埃布罗河:西班牙境内最长的一条河——
〃什么动物?〃我又问道。
〃一共三种,〃他说,〃两只山羊,一只猫,还有四对鸽子。〃
〃你只得抛下它们了?〃我问。
〃是啊。怕那些大炮呀。那个上尉叫我走,他说炮火不饶人哪。〃
〃你没家?〃我问,边注视着浮桥的另一头,那儿最后几辆大车正匆忙地驶下河边的斜坡。
〃没家,〃老人说,〃只有刚才讲过的那些动物。猫,当然不要紧。猫会照顾自己的,可是,另外几只东西怎么办呢?我简直不敢想。〃
〃你的政治态度怎样?〃我问。
〃政治跟我不相干,〃他说,〃我七十六岁了。我已经走了十二公里,我想我现在再也走不动了。〃
〃这儿可不是久留之地,〃我说,〃如果你勉强还走得动,那边通向托尔托萨①的岔路上有卡车。〃
〃我要待一会,然后再走,〃他说,〃卡车往哪儿开?〃
〃巴塞罗那,〃我告诉他。②——
①托尔托萨:西班牙塔拉戈纳省城市。
②巴塞罗那:西班牙最大的港市——
〃那边我没有熟人,〃他说,〃不过我非常感谢你。再次非常感谢你。〃
他疲惫不堪地茫然瞅着我,过了一会又开口,为了要别人分担他的忧虑,〃猫是不要紧的,我拿得稳。不用为它担心。可是,另外几只呢,你说它们会怎么样?〃
〃噢,它们大概挨得过的。〃
〃你这样想吗?〃
〃当然,〃我边说边注视着远处的河岸,那里已经看不见大车了。
〃可是在炮火下它们怎么办呢?人家叫我走,就是因为要开炮了。〃
〃鸽笼没锁上吧?〃我问。
〃没有。〃
〃那它们会飞出去的。〃
〃嗯,当然会飞。可是山羊呢?唉,不想也罢,〃他说。
〃要是你歇够了,我得走了,〃我催他。〃站起来,走走看。〃〃谢谢你,〃他说着撑起来,摇晃了几步,向后一仰,终于又在路旁的尘土中坐了下去。
〃那时我在照看动物,〃他木然地说,可不再是对着我讲了。
〃我只是在照看动物。〃
对他毫无办法。那天是复活节的礼拜天,法西斯正在向埃布罗挺进。可是天色阴沉,乌云密布,法西斯飞机没能起飞。这一点,再加上猫会照顾自己,或许就是这位老人仅有的幸运吧。
宗白译
在密执安北部
作者:海明威
吉姆·吉尔摩是从加拿大到霍顿斯湾来的。他从霍顿老汉手中买下了那爿铁匠铺。吉姆又矮又黑,胡子很多,手很大。他是个打马蹄掌的好手,可即使他系上皮围裙,看上去也不大象个铁匠。他住在铁匠铺的楼上,而在迪·吉·史密斯家搭伙。
莉芝·科茨是给史密斯家干活的。史密斯太太是个块头很大、长得挺干净相的女人。她说莉芝·科茨是她所见过的最整洁的女仆。莉芝的腿长得挺美,她老是系着干干净净的方格花布围裙。吉姆还注意到她脑后的头发也总是整整齐齐的。他喜欢她的面孔,因为她的面孔是那么快快活活的,可是他从没把她放在心上。
莉芝非常喜欢吉姆。她喜欢他从铺子走过来的样子,并且常常跑到厨房门口守着看他从大路上走过来。她喜欢他胡子的样子。她喜欢他微笑时露出那么洁白的牙齿。她很喜欢他的模样并不象个铁匠。她喜欢迪·吉·史密斯和史密斯太太那么喜欢他。有一天,他在屋外的澡盆里洗澡,她发现自己喜欢他手臂上的毛那么黑,而手臂上没被太阳晒到的部位又那么白。喜欢这些,使她自己也觉得好笑。
霍顿斯湾小镇,不过是在博伊恩城和夏勒伏瓦之间大路上的五家人家:有家百货店兼邮局(有一个高大的假门面,一辆马车或许就是套系在前面的),还有史密斯家、斯特劳家、狄尔华绥家、霍顿家和梵霍逊家。这些人家都在一大片榆树丛林之中,那条路沙土很多。沿着大路的左右两边都有耕地和树林。往大路上去,一边是卫理公会教堂,另一个方向往大路下去是镇办学校。铁匠铺漆成红色,面对着学校。
陡直的沙土路穿过树林从山上向下通到港湾。从史密斯家的后门朝外望出去,视线可以穿过那一片直伸到湖滨的树林,还可以看过港湾那边去。春、夏季里景色美极了,港湾蓝里透亮,从夏勒伏瓦和密执安湖有风吹来时湖上常泛起白浪来。从史密斯家的后门,莉芝看得到矿砂船由湖里开出来,驶向博伊恩城。她看着这些船的时候,它们象是根本不动似的,可要是她进屋去擦干几只盆子然后再出来的时候,它们就已经驶出老远,看不到了。
莉芝现在一直在想着吉姆·吉尔摩。他似乎并不很注意她。他对迪·吉·史密斯谈到那爿铺子,谈到共和党,也谈到詹姆斯·吉·布莱恩。晚上他就着前面屋子里的灯光看①看《托莱多②喉舌报》和《大急流报》,或是拿着篝灯和迪·吉·史密斯一起出去,在海湾里叉鱼。秋天,他就和史密斯还有查利·怀曼驾着马车,带着帐篷、食物、斧头、各人的枪和两只狗,到梵德比尔特那边的松树平原去猎鹿。在他们出发前,莉芝和史密斯太太为他们做吃的,一直要做四天。莉芝想要做些特别的东西让吉姆带去,可后来还是没有,因为她不敢向史密斯太太要鸡蛋和面粉,而要是她自己去买呢,又怕在做的时候被史密所太太当场发觉。史密斯太太倒没什么,可是莉芝就是不敢呀。
①詹姆斯·吉·布莱恩(1830…1893):美国政治家。
②托莱多(Toledo):美国港市。
在吉姆去猎鹿旅行的整个时候,莉芝一直都想着他。他不在的时候真不好过哇。她老是想着他,睡觉也不香,可是她发觉,想着他,
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!