友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

十日谈-第112部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


呀。”

在他们两个这样争论的当儿。那个年青的娘儿直立了起来,她把这回事看得十分认真,

所以骂她的男人说:

“你这个笨虫,干吗你把咱们俩的事情毁了?你几曾看见过一条没有尾巴的母马?老天

爷帮忙吧,你这个穷汉真是穷得活该,将来不穷得没裤子穿,就来问我!”

可恨那彼得在旁边说了一句话,坏了法术,那年青的女人再也没法变做一头母马了,她

只得垂头丧气,穿上了衣服。彼得仍旧干他的老行业,仍旧只有一头驴子骑来骑去做买卖,

仍旧跟詹尼作伴,只是从此再不向他求教什么法术了。

这个故事可把大家笑坏了,尤其是小姐们,她们了解的程度出乎第奥纽的意料之外。大

家讲完故事,夕阳西下,女王知道自己的任期已满,就站了起来,脱下花冠,加在潘菲洛的

头上,在他们这个团体中,只有他还不曾接受过这个光荣。女王微笑说道:

“陛下,你是最后一个统治者了,你就担负着一个重大的责任,我的过失,和我以前各

位统治者的过失,都要由你来弥补呢。但愿主降福于你,因为是他恩准我立你为王。”

潘菲洛欣然接受了王冠的荣誉,回答道:“你和其余各位的美德,一定能使我象前任的

统治者一样,受到大家的称赞。”

他依照向来的惯例,和总管把膳食等事务作了适当的安排,就回过头来,向期待着他发

言的小姐们说道:

“可爱的小姐们,我们今天的女王爱米莉亚,非常贤明,让我们随意讲一个故事,不拘

题目,好使我们调剂一下精神,现在我们既然休养够了,我想应该恢复我们的老办法,所以

我要你们明天各自准备一个故事,题目是:人们在恋爱方面或是在其他方面所表现的可歌可

泣、慷慨豪爽的行为。听到这种事迹,无疑会使我们的心灵得到鼓舞,因而也会表现出高贵

的行动来。这样,我们的短促的生命不致于随着我们的肉体而消灭,却会依附着我们的名声

而流芳百世。人与禽兽不同,光把肚子塞饱,并不等于解决了一切问题,凡是明白这种道理

的男女,没有一个不是期求这种光荣,而且竭尽心力追求这种光荣的。”

那一群快乐的青年男女,都赞同这个题目,于是他们得了新王的许可,都站了起来,在

这一段照例是随意活动的时间里,各人寻求各人的乐趣。到了吃晚饭的时候,大家又快乐地

聚集在一起,酒席已经摆好,在进餐的时候又受到很殷勤的服侍。饭后照例跳舞,又唱了千

百来支歌曲,与其说是乐曲动听,不如说是歌词美妙。最后国王吩咐妮菲尔唱一个她自己编

的歌曲,她立即快乐地用清脆甜润的嗓子唱着底下的歌曲:

我是一个快乐的姑娘,

在阳春三月尽情歌唱,

感谢爱情和我甜蜜的梦想。

我在碧绿的草地上漫步,

那儿开满鲜红嫩黄的花朵;

玫瑰长着刺,百合象白雪;

我把朵朵花儿和他的脸儿相比——

啊,我是他爱情的俘虏,

我的梦魂和神思都在他身上依附。

我果然找到一朵中意的花,

花色和情人的玉颜不相差。

我把它轻轻摘下,温柔地吻它,

对它倾诉我是怎样情丝牵挂;

然后我又采摘了许多好花,

编成个花冠、戴上我金黄的头发。

每一朵好花都叫我快乐,就象

我一看见他的倩影就心花怒放;

那爱情的芬芳叫我魂销魄荡,

我没法表白这千情万意,

只好轻轻叹一口气。

我的叹息温柔又热情,不象

别的姑娘充满着哀怨和失望,

却好比一阵和风吹到了我爱人身旁;

他听到这阵叹息就起来安慰我,

他来得正好!正当我说道:

“来吧,我已经心痒难熬!”

妮菲尔的歌曲博得国王和小姐们的赞美。她唱完之后,时间已经不早,于是国王吩咐大

家各自回房安睡。

'第九天终'

第十日 序

《十日谈》的第十天,也即末了一天,由此开始。潘菲洛担任国王。故事内容说述恋爱

或是其他方面所表现的可歌可泣、慷慨豪爽的行为。

西边天空里的几朵小小的云彩依然那样鲜艳;东边天空里的云朵,边缘上却已发亮,好

象就要化成金块一般。潘菲洛就在这时候起了身,把少爷小姐们一一叫醒。等到人都聚齐之

后,他便和大家商量,该到什么地方去游乐。他和菲罗美娜、菲亚美这一块儿缓步走去,其

他的人都跟在后面。他们就这样一边散步消遣,一边讨论着未来的生活应该怎样度过,你一

言我一句地谈了起来;不知不觉已经走了好长一段路,阳光已经炽热起来,他们便走回别

墅。到了别墅,就把一些杯子在清澄的泉水里洗个干净,要喝水的就随意舀了来喝。然后就

在那舒适的林荫中玩耍,一直玩到吃中饭的时候。

大家照常吃饱睡够之后,便在国王指定的地点集合。国王命令妮菲尔第一个讲故事,妮

菲尔高高兴兴地说道:

第十日 故事第一

西班牙国王手下有一个骑士,屡立功劳,但从未蒙受赏踢,甚感不满;国王设法证明,

这是他自己命运不好,而不能怪国王;然后再给他重赏。

高贵的小姐们,多蒙国王叫我领头讲个慷慨豪爽的故事,我感到非常荣幸。要知道慷慨

豪爽照亮了一切美德,正象太阳替天主增光一样。因此,我来讲一个短小有趣的故事,假使

能把这故事记住,对我们是会有好处的。

想必你们都知道,自古以来,我们城里出了不少勇敢的骑士,其中最勇敢的一个名叫路

杰利·德·费乔凡尼,家财豪富,为人慷慨。他眼看土斯堪尼城里的风俗人情不投合自己的

兴趣,心想在此久住,势必英雄无用武之地。那时西班牙国王亚尔丰梭是当代最贤明的一个

君主,他的英名早在这些骑士中传开,路杰利决定暂时投奔他那里去。于是带了许多武器、

马匹和随从人等,出发前往。那位国王殷勤地接待了他。

路杰利在那里住定以后,为人处世非常大方,又立下许多汗马功劳,不久就威名远扬。

他在那里待了一个时期,处处留心国王的举止行为,但见国王赏罚不明,时常轻易将城堡、

市镇和爵位赐给一些无功的人。他自问功劳立得不少,却没有得到什么赏赐,未免有损自己

的声誉,所出决定要另投别处。他将去意启奏国王,国王答应了他,并且赐给他一匹极好的

驴子。路杰利如今既要远行,拿驴子赏他,倒也十分受用。

再说国王那边,等他辞别以后,就命令一个亲信的侍从跟着他一块儿去,务必不让他看

出是国王派来的,只留心他一路上讲些什么,怎样提到国王,好回来报告国王,并在第二天

早晨,把路杰利带回宫来,一切安排停当之后,那个侍从就在半路上等着路杰利,路杰利一

出城,他就立即上前去招呼,佯称自己也是到意大利去的,愿意和他结伴同行。

路杰利骑着国王给他的那匹驴子,一路上和那个侍从随意聊天,到了将近打晨祷钟的时

候,他就说道:

“我看可以让我们的牲口撒撒尿了吧。”

说着,他们就让几匹牲口在一个方便的地方|1~停下来,除了国王赐给他的那匹驴子以

外,全都撒了尿。随后他们又继续赶路,那个侍从一直注意听他说些什么话。他们来到一条

小河边,让牲口喝水,没想到这匹驴子竟在河里撒起尿来,路杰利情不自禁地说道:

“唉,该死的畜牲,原来你同你的国王是一货!”

侍从暗暗记住了这几句话;虽然那一整天他和路杰利同行,还听他说了许多别的话,可

是除了这几句以外,其余都是歌颂国王的话。第二天早上,路杰利刚刚骑上驴子,准备继续

往土斯堪尼走,不料这个侍从马上宣读王谕,叫他立即转程回宫,他自然只有遵命。

回到宫里,侍从把路杰利在路上借驴子骂国王的话报告了国王,国王立即把路杰利召

来,和颜悦色地接待他,问他在路上为什么把国王比做驴子,或者说,把驴子比作国王。路

杰利坦然回答道:

“陛下,我把你比做驴子,只因为你让那些不应该受赏的人受赏,应该受赏的人反而得

不到赏赐,正象那匹驴子一样,在应该撒尿的地方不撒,不该撒的地方却撒起来了。”

国王说道:“路杰利,我的确赏赐了许多礼物给别人,却没有赏赐给你;若是论功行

赏,那些人可远远不能和你相比,我所以这样做,并不是因为我不知道你是最勇敢的骑士,

任何赏赐你可以受之无愧,只可惜命运之神不许我这么做,因此你只能怪你的命运不好,而

不能怪我。假使不相信,我可以当场证明给你看。”

“陛下,”路杰利回答道,“我并不是怨你不赏赐我,因为我并不想发财,我只气愤抹

煞了我的功劳。尽管如此,我还是相信你刚才的解释都是真话,因此,不论你给我看任何证

明,我都愿意;当然,你不给我看,我也信得过你。”

于是,国王就带他来到大厅,只见那里早已摆好两只锁着的箱子,国王就当众对他说

道:

“路杰利,这里的两只箱子,一只装的是我的王冠、王笏、宝珠,以及我的许多玉带、

珠饰、戒指和金石,总而言之,装着我的一切珍珠宝贝;另一只箱子里装的是泥土;请你随

意拣一只,拣到哪只,那里面的东西统统归你,你从此可以看出,究竟是我对你不义,还是

命运对你无情。”

路杰利就顺着国王的心意,拣了一只,国王命令手下人把它打开,只见里面装满了泥

土,于是国王笑着说:

“路杰利,你这一下可该明白,我说命运和你作对,这话并不错吧?不过你的武功实在

了不起,我应当为你来冒犯一下命运之神。我知道你不打算做个西班牙人,所以我也不赐给

你城堡土地,可是这只箱子里面的珍宝,虽是命运之神不肯给你,我却偏偏要违着她的意

思,赏赐与你,现在你就把它带回故乡去,作为我赏识你的勇气的凭证,在父老乡亲面前光

彩一下吧!”

路杰利受了那一箱礼物,衷心谢过国王,便高高兴兴把它带回到土斯堪尼去了。

第十日 故事第二

大盗金诺掳获了克吕尼地方的修道院长,敬为上宾,医好了他的胃病,然后释放他。院

长回到罗马,在教室面前为金诺说情,教皇终于对他恢复了旧日的恩宠,封他救护团骑士。

西班牙国王阿尔丰梭对那位佛罗伦萨骑士的慷慨大度,大多听了,一致赞美。国王也很

欢喜,他命令爱莉莎接下去讲一个故事,爱莉莎立即说道:

优雅的小姐们,一个国王对待一个于他自己有功的人慷慨大度,固然是一件值得赞扬的

美举,可是,假如这慷慨大度的不是一个国王,而是一个教士,他在一个人身上极尽慷慨,

其实他即使把那人当做仇敌看待,也未可厚非,那么,对于这样一个教士,我们应该予以怎

样的评价呢?当然,我们只能说:国王的慷慨是美德,而那个教士这样慷慨却要算是奇迹—

—因为天下的教士大都悭吝成性,甚至比娘儿们还要悭吝,你要他们慷慨大度,简直休想。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 3
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!