友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

荆棘鸟 考琳·麦卡洛-第89部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

系墼炀土怂K撬纳猓撬亩樱霾荒苡捎谒顾苷勰ァ�
  〃戴恩,不要哭,〃她喃喃低语着,抚弄着他胳臂上由于她的愤怒而留下的痕迹。〃对不起,我不是这个意思。你使我感到震惊,就是这样。当然,我为你感到高兴,真的!我为什么不高兴呢?我只是感到震惊,没有想到,就是这样。〃她有些发抖地抚摸着他。〃你就象对我扔了一块石头似的把这个想法告诉了我。〃
  他的眼睛变得明亮了,毫不疑心地相信她的话。他为什么要想象是自己使她痛苦之极呢?那是妈妈的眼睛,是他一向熟悉的妈妈的眼睛;充满了爱,生气盎然。年轻有力的胳膊紧紧地搂住了他,紧紧地搂住了她。〃你肯定不介意吗?〃
  〃介意?一个天主教的好妈妈介意她的儿子成为一个教士?这是不可能的!〃她跳了起来。〃喂!天多冷啊!咱们回去吧。〃
  他们没有骑马来,而是开着一辆类似吉普的兰德…罗沃牌汽车;戴恩爬到了方向盘的右面,他母亲坐在了他的身边。
  〃你知道你将要到什么地方去吗?〃梅吉抽噎地吸了一口气,掠开了散落在眼前的头发,问道。
  〃我想是圣帕特里克学院吧。至少在我能独立行动之前要在那里。也许随后我将信奉一个修会。我挺愿意当耶稣会会士的,但是我不敢太肯定从那里能直接进入耶稣会。〃
  梅吉透过落着几只虫子的挡风玻璃凝视着上下跳动的黄褐色的草地。〃戴恩,我倒有个好得多的主意。〃
  〃噢?〃他不得不集中精力开车;道路有些变窄了,总是有些新倒下来的树干横在路上。
  〃我把你送到罗马找德·布里克萨特红衣主教去。你还记得他,对吗?〃
  〃我还记得他?这叫什么问题啊,妈!我想,过100万年我也不会忘记他的。他是我的完美无缺的教士榜样。要是我能成为他那样的教士,我会非常幸福的。〃
  〃就算完美无缺吧!〃梅吉尖该地说道。〃不过,我将把你交给他管教,因为我知道,看在我的面子上他会照顾你的。你可以进罗马的一所神学院。〃
  〃你真是这个意思吗,妈?真的吗?〃他的脸上露出了急不可耐的神色。〃有足够的钱吗?要是我留在澳大利亚,会少花好多钱的。〃
  〃多亏了他,德·布里克萨特红衣主教,亲爱的,你永远不会缺钱用的。〃
  在厨房门口,她把他推了地去。〃去告诉女仆人和史密斯太太吧。〃她说。〃她们绝对会激动不已的。〃
  她一次又一次地停下来,然而,她还是吃力地抬着脚,慢慢地走上了通往大宅的斜坡,向菲坐着的客厅走去。她令人惊讶地没有在工作而是和安妮·穆勒谈着天,啜着午茶。当梅吉走进去的时候,她们抬起头来,从她的脸上可以看出刚刚发生了什么严重的事情。
  穆勒夫妇18年来一直到德罗海达探望,并且希望这种探望永远继续下去。可是,路迪·穆勒去秋突然去世,梅吉马上就写信给安妮,问她是否愿意永久地住在德罗海达。这里房子很宽裕,有一套客房可供隐居独处;如果她很好面子的话,可以付食宿费,尽管他们养得起上千位永久的房客。梅吉把这个看作是一个报答在昆士兰那些孤独日月的一次机会,而安妮则把这个看作是一种救助。失去了路迪,黑米尔霍克孤寂得可怕,尽管她已经雇了一个经理,没有这把这个地方专卖掉,在她去世之后,它将归于朱丝婷。
  〃怎么啦,梅吉?〃安妮问道。
  梅吉坐了下来,〃我想,我受到了报应的雷劈。〃
  〃什么?〃
  〃你们是对的,你们俩都是对的。你说过,我会失去他。我不相信你们的话,实际上我认为我能战胜上帝。但世上没有一个女人能挫败上帝的。他是一个男人。〃
  菲给梅吉倒了一杯茶,〃喂,喝了这个。〃她说道,就好象茶和白兰地具有恢复精神的作用似的。〃你怎么失去他了?〃
  〃他要去当教士。〃她开始大笑起来,与此同时又失声痛苦起来。
  安妮拄起了双拐,蹒跚地走到了梅吉的椅子前面,拙笨地坐在了扶手上,慈爱地扶摸着那可爱的金红色的头发。〃哦,亲爱的!但是,事情不象那样不可收拾。〃
  〃戴恩的事你了解吗?〃菲问安妮。
  〃我一直就知道。〃安妮说道。
  梅吉清醒了过来。〃事情不象那样不可收拾?你明白吗?这就是完结的开始,这是报应。我从上帝那里偷到了拉尔夫,我正在用我的儿子偿还。妈,你告诉她我这是是偷窃,你还记得吗?我不愿相信你的话,可是,象往常那样,你是对的。〃
  〃他要去圣帕特里克学院吗?〃菲现实地问道。
  梅吉的笑声正常多了。〃妈,事情已经不可挽回了。当然,我打算送他去找拉尔夫;他的一半是拉尔夫的,让拉尔夫最终享有他吧。〃他耸了耸肩。〃虽然对我来说,他比拉尔夫更重要,但我知道他是想去罗马的。〃
  〃戴恩的事你告诉过拉尔夫吗?安妮问道。这是一个从来没商讨过的话题。
  〃没有,我决不会告诉他的。决不!〃
  〃他们长得太象了,他兴许会猜到的。〃
  〃谁?拉尔夫?他永远也猜不着!这就是我要保守住的秘密。我送给他的是我的儿子。〃
  〃梅吉,当心诸神的嫉妒,〃安妮温和地说道。〃他们也许还没和你完事呢。〃
  〃他们还要拿我怎么办?〃梅吉哀痛地说。
  当朱丝婷听到这个消息时,她大为震怒,尽管最近三四年来她私下里怀疑这事终会临头的。对梅吉来说,象是炸开了一个晴天霹雳,但是对朱丝婷来说,就象是降下了一阵意料之中的冰雨。
  首先,是因为朱丝婷和他一起悉尼上学,作为他的知已,她曾经听到他说起过曾对妈妈讲过的事情。朱丝婷知道戴恩的宗教信仰对他来说是如何至关重要,不仅仅是上帝,还有神秘而意味深长的天主教仪式。她认为,他生来就是并最终将成为一个耶稣教徒的,他是那种最终将转向天主教以满足灵魂中的某种需要的人。对戴恩来说,他信奉的不是严厉的、加尔文教派①的上帝。他的上帝是勾画在彩色玻璃中的,香烟缭绕,包覆着彩色花边和金色的刺绣,伴以配器复杂的圣歌,在抑扬顿挫的悦耳的拉丁语声中顶礼膜拜。
  ①以法国宗教改革家约翰·加尔文(1509-1564)的宗教思想为依据的教会(如长老会、归正会等。)主张由教徒推选长老管理教会。译注
  具有如此惊人天赋美貌的人认为这种美貌是痛苦的象征和缺陷,并时时对此感到苦恼,这也是一种富于讽刺意味的反常现象。戴恩就是这样的。他对任何涉及到相貌的事都退避三合;朱丝婷觉得他要是生来丑陋,根本不讨人喜欢反倒好得多。在某种程度上,她理解他为什么有这种感觉,也许是由于她自己从事的那种声名狼藉的自我陶醉的职业,她倒颇为赞许他对自己的容貌采取的那种态度。她逐渐不能理解的是,他为什么那样明确地厌恶自己的容貌,而不是干干脆脆地漠视之。
  他对性的要求强烈。这到底是由于什么缘故,她同样有把握:不如是由于他告诫自己要把自己的情欲升华到近乎完美无瑕的地步,还是由于他缺乏某些必要的脑髓,虽然他天生英质。也许是前者吧,因为他每天都要做那些强烈的体育运动,以保证他在上床的时候已经筋疲力尽。她非常了解,他的倾向是〃正常〃的,亦即是爱异性的,她也知道哪些姑娘对他的脾气个儿高,肤色深,妖娆。但是他偏没有肉欲的要求;当他掌握着女孩子的时候,当脂粉气弥漫在他周围的时候,或当他认识到体珙和红颜是一种特殊的快事的时候,他却没有注意到这些东西的触摸感。在他实际体验异性的吸引力之前,富于挑逗性的东西冲击一定是不可抗御的,只有在那些难得的片刻中,他似乎才认识到了大部分男人只要一有机会就千方百计地踏入的世俗境地。
  这件事是在一次演出之后,在卡洛顿剧院的后台告诉她的。他去罗马的事是在那天定下来的;他急于把这个消息告诉她,然而他知道她不会喜欢这个消息。他的宗教抱负是一件他决不愿和她讨论又同样热切的希望和她讨论的事。她会恼火的。但是,那天夜晚他到后台去的时候,再也压抑不住他的内心的喜悦了。
  〃你是个大傻瓜。〃她厌恶地说道。
  〃这正是我的愿望。〃
  〃白痴。〃
  〃不管你称呼我什么也不会使事情改变,朱丝婷。〃
  〃你认为我不懂这个吗?骂你两句是我稍微发泄一下感情的需要,就是这样。〃之间坐了下去、这里可以看到她;他身子不占地方地蜷了起来,完全不挡别人的路。卡洛顿剧院只有两个主角化妆室。朱丝婷还没有资格使用它们。她是在公共化妆室里凋围的人熙来攘往。
  〃该死的老德·布里克萨特红衣主教!〃她尖刻地说道。〃自打我一看见他的那工夫,我就讨厌他!〃
  戴恩抿着嘴轻声笑着。〃你并不讨厌他,你要知道。〃
  〃我讨厌!我讨厌!〃
  〃不,你并不是这样的。安妮婶婶在圣诞节时告诉过我一件事,我敢打赌,你是不知道的。〃
  〃我不知道什么?〃她警惕地问道。
  〃在你还是小娃娃的时候,他曾经拿奶饼喂过你,拍你的后背,让你打奶嗝,摇你睡觉。安妮婶婶说,你是个特别古怪的孩子,不愿意让别人抱,可是当他抱你的时候,你却很喜欢。〃
  〃荒诞不可信的谎言!〃
  〃不,不是这样的,〃他露齿笑了笑。〃不管怎么说,你现在为什么这样讨厌他呢?〃
  〃我就是讨厌。他是个劣等的老贪婪鬼,他使我干呕。〃
  〃我喜欢他、一直都喜欢他。一个完美无缺的教士,这就是沃蒂神父对他的称呼。我也这样想。〃
  〃唔,我说,滚他的蛋吧!〃
  〃朱丝婷!〃
  〃这回让你震惊了,是吗?我敢打赌,你决不会想到说这个词的。〃
  他的眼光闪动着。〃你明白它是什么意思吗?告诉我,朱茜,说下去,我量你不敢!〃
  当他取笑她的时候,她一向是抵挡不住的;她的眼睛也闪动起来。〃你会成为一个卢巴波①神父的,你这个大傻瓜;不过,要是你还不知道那个词是什么意思,你最好还是别打破砂锅问到底。〃
  ①意为喜欢激烈争论的人。译注
  他倒认真起来了。〃别担心,我不会这样的。〃
  一双非常匀称的女性大腿停在戴恩身边,转了过来。他抬起头来,脸唰地红了,他扭开脸,漫不经心地说道:〃哦,你好,玛撒。〃
  〃你自己好。〃
  她是一个绝顶漂亮的姑娘,表演能力稍差一此,但是在任何一次演出中她都是一个撑门面的演员;她也偶尔和戴恩喝上一杯茶,朱丝婷不止一次听到他对她的夸奖。个儿高,电影杂志总是这样称呼性感强烈的人的,头发和眼睛都十分黑,肤如凝脂,乳房极其动人。
  她往朱丝婷的桌角上一坐,一条腿挑逗的鼻子前荡来荡去,以毫不掩饰的欣赏的眼光打量着他;这显然使李十分窘迫。老天爷,他还真是一表人才哩!朱丝婷这个平淡无奇的老辕马怎么会有这么一副相貌的弟弟?他也许才刚刚18岁,这也许是勾引年轻者,可是谁还管得了那许多?
  〃到我那儿去喝点儿咖啡什么的,好吗?〃她低头望着戴恩,问道。〃你俩一起去�
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!