友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

福尔摩斯4-回忆录-第30部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

  “比方说,这里的哈里森小姐你也没有告诉吗?” 
  “没有。在我接受命令和执行任务这段时间里,我没有回沃金来。” 
  “你的亲友里没有一个人碰巧去看你吗?” 
  “没有。” 
  “你的亲友中有人知道你办公室的路径吗?” 
  “啊,是的,那里的路径我都告诉过他们。” 
  “当然,如果你没有对任何人讲过有关协定的事,那么这些询问就没有必要了。” 
  “我什么也没讲过。” 
  “你对看门人了解吗?” 
  “我只知道他原来是一个老兵。” 
  “是哪一团的?” 
  “啊,我听说,是科尔斯特里姆警卫队的。” 
  “谢谢你。我相信,我能从福布斯那里得知详情。官方非常善于搜集事实,可是他们却不是经常能利用这些事实。啊,玫瑰花这东西多么可爱啊!” 
  他走过长沙发,到开着的窗前,伸手扶起一根低垂着的玫瑰花枝,欣赏着娇绿艳红的花团。在我看来,这还是他性格中一个新的方面,因为我以前还从未见过他对自然物表现出强烈的爱好。 
  “天下事没有比宗教更需要推理法的了。”他把背斜靠着百叶窗,说道,“推理法可能被推理学者们逐步树立为一门精密的学科。按照推理法,据我看来,我们对上帝仁慈的最高信仰,就是寄托于鲜花之中。因为一切其它的东西:我们的本领,我们的愿望,我们的食物,这一切首先都是为了生存的需要。而这种花朵就迥然不同了。它的香气和它的色泽都是生命的点缀,而不是生存的条件。只有仁慈才能产生这些不凡的品格。所以我再说一遍,人类在鲜花中寄托着巨大的希望。” 
  珀西·费尔普斯和他的护理人在福尔摩斯论证时望着他,脸上流露出惊奇和极度失望的神色。福尔摩斯手中拿着玫瑰花陷入沉思,这样过了几分钟,那位年轻的女子打破了沉寂。 
  “你看出解决这一疑团的希望了吗?福尔摩斯先生,”她用有点刺耳的声音问道。 
  “啊,这个疑团!”福尔摩斯一愣,才又回到现实生活中来,回答道,“嗯,如果否认这件案子复杂而又难解,那是愚蠢的。不过我可以答应你们,我要深入调查这件事,并把我所了解的一切情况告诉你们。” 
  “你看出什么线索了吗?” 
  “你已经给我提供了七个线索,不过我当然必须先检验一番,才能断定它们的价值。” 
  “你怀疑哪一个人吗?” 
  “我怀疑我自己。” 
  “什么?!” 
  “怀疑我的结论做得太快。” 
  “那就回伦敦去检验你的结论吧。” 
  “你的建议非常妙,哈里森小姐,”福尔摩斯站起身来说道,“我想,华生,我们不能再有更好的办法了。费尔普斯先生,你不要抱过高的奢望。这件事是非常扑朔迷离的。” 
  “我焦急万分地等着再和你见面。”这位外交人员大声说道。 
  “好,虽然未必能带给你什么好消息,明天我还是乘这班车来看你。” 
  “愿上帝保佑你成功,”我们的委托人高声叫道,“我知道正在采取措施,这就给了我新生的力量。顺便说一下,我接到霍尔德赫斯特勋爵的一封信。” 
  “啊!他说了些什么?” 
  “他表示冷淡,但并不严厉。我断定是因为我重病在身他才没有苛责我。他反复说事关绝密,又说除非我恢复了健康,有机会补救我的过失,我的前程——当然他是指我被革职——是无法挽回的。” 
  “啊,这是合情合理而又考虑周到的,”福尔摩斯说道,“走啊,华生,我们在城里还有一整天的工作要做呢。” 
  约瑟夫·哈里森先生用马车把我们送到火车站,我们很快搭上了去朴次茅斯的火车。福尔摩斯沉浸于深思之中,一直缄默无言,直到我们过了克拉彭枢纽站,才张口说话:“无论走哪条铁路线进伦敦,都能居高临下地看到这样一些房子,这真是一件令人非常高兴的事。” 
  我以为他是在说笑话,因为这景色实在不堪入目,可是他立即解释道:“你看那一片孤立的大房子,它们矗立于青石之上,就象铅灰色海洋中的砖瓦之岛一般。” 
  “那是一些寄宿学校。” 
  “那是灯塔,我的伙计!未来的灯塔!每一座灯塔里都装满千百颗光辉灿烂的小种子,将来英国在他们这一代将更加明智富强,我想,费尔普斯这个人不会饮酒吧?” 
  “我想他不会饮酒。” 
  “我也这样想,可是我们应该把一切可能都预料到。这可怜的人已陷入水深火热之中,问题是我们有没有能力救他上岸。你认为哈里森小姐怎么样?” 
  “她是一个性格刚强的姑娘。” 
  “对,可她是一个好人,不然就是我看错了。她和她的哥哥是诺森伯兰附近一个铁器制造商的仅有的两个孩子。去冬旅行时,费尔普斯与她订了婚,她哥哥陪同她前来和费尔普斯家里人见面。正好出了这件不幸的事,她便留下来照顾未婚夫,她的哥哥约瑟夫·哈里森发觉这里相当舒适,便也留下来。你看,我已经做了一些单独的调查。不过今天一天,我必须进行调查工作。” 
  “我的医务……”我开始说道。 
  “啊,若是你觉得你的那些业务比我这案件更重要……” 
  福尔摩斯有些尖刻地说道。 
  “我是想说我的医务不妨耽搁一两天,因为这是一年里最清淡的时候。” 
  “太好了,”福尔摩斯说道,他又恢复了高兴的心情,“那我们就一起来研究这件案子吧。我想应该从访问福布斯入手。 
  他大概能讲出我们所要的一切细节,然后我们就知道,从哪一方面来破案。” 
  “你是说,你已经有线索了?” 
  “对,我们已经有几个线索了,不过只有经过进一步调查,才能检验它的价值。没有犯罪动机的案件是最难查办的。但这件案子并非没有犯罪动机。什么人能从中得到好处呢?法国大使、俄国大使、那位可以把该协定出卖给其中一个大使的人、还有霍尔德赫斯特勋爵。” 
  “霍尔德赫斯特勋爵!” 
  “对,可以想象一个政治家出于需要,可以毫不后悔地借机销毁这样一份文件。” 
  “霍尔德赫斯特勋爵不是一个有光荣履历的内阁大臣吗?” 
  “这是可能的,我们也不能忽视这一点。我们今天就去拜访这位高贵的勋爵,看看他能不能告诉我们一些情况,同时,我已经在进行调查了。” 
  “已经进行了?” 
  “对,我从沃金车站给伦敦各家晚报都发了一份电报。每家晚报都将刊登这样一份广告。” 
  福尔摩斯交给我一张纸,这纸是从日记本上撕下来的,上面用铅笔写着: 
  五月二十三日晚九点三刻,在查尔斯街外交部门口或附近,从一辆马车上下来一位乘客,知者请将马车号码告知贝克街221号乙,赏金十镑。 
  “你确信那个盗贼是乘马车来的吗?” 
  “即使不是也无妨。假使费尔普斯说得不错,无论办公室或走廊都没有藏身之地,那么,那个人一定是从外面进来的。 
  而如果他在这样阴雨的夜晚从外面进来,走后几分钟就进行检查,也没有发现漆布上留有湿漉漉的脚印,那么,他非常可能是乘车来的。对,我想我们可以十分肯定地推断,他是乘马车来的。” 
  “这听起来似乎有道理。” 
  “这是我说的一个线索。它可以使我们得出某种结论。当然,还有那铃声,这是本案最特殊的一点。为什么要按铃呢?是不是那个盗贼出于虚张声势?要不就是有人和盗贼一起进来,故意按铃以防止盗贼行窃。或者是出于无意的?或者是……”他重新陷入方才那种紧张的思索之中,我对他的心情是颇为了解的,他一定是突然又想到了一些新的可能性。 
  我们到达终点站时,已经三点二十分了,在小饭馆匆忙吃过午餐,立即赶往苏格兰场。因为福尔摩斯已经给福布斯打过电报,所以他正迎候我们。这人五短身材,獐头鼠目,态度尖酸刻薄,毫不友好。特别是他听说了我们的来意以后,对我们更加冷淡。 
  “在这以前,我已经听说过你的方法,福尔摩斯先生,”他尖酸刻薄地说道,“你很乐意利用警方供给你的一切情报,然后你自己设法去结案,让警方丢脸。” 
  “恰恰相反,”福尔摩斯说道,“在我过去破获的五十三件案子里,只有四件案子署过我的名,而警方在四十九件案子里获得了全部荣誉。我不责怪你,因为你不了解这个情况,因为你年轻,没有经验。可是如果你想在你的新职业中求得上进,那你最好和我合作而不要反对我。” 
  “我非常愿意听你指点一二,”这位侦探改变了态度说道,“到目前为止我从办案中的确还没有获得过荣誉呢。” 
  “你采取过什么措施呢?” 
  “一直在盯看门人坦盖的梢,但他离开警卫队时名声很好,我们也找不到什么嫌疑。不过他妻子是一个坏家伙,我想,她对这件事知道很多,并不象她表面上装的那样。” 
  “你跟踪过她吗?” 
  “我们派了一个女侦探跟踪她。坦盖太太好饮酒,女侦探就趁她高兴陪她饮酒,可是从她身上一无所获。” 
  “我听说有一些旧货商到过她家?” 
  “是的,可是她已偿清了欠他们的债务。” 
  “这笔钱是从哪里来的呢?” 
  “一切都正常。看门人刚领到年金,但他们却不象手头宽裕的样子。” 
  “那天晚上费尔普斯先生按铃要咖啡,她上去应承,对这一点她怎么解释呢?” 
  “她说,她丈夫非常疲惫,她愿替他代劳。” 
  “对,过了一会就发现他睡在椅子上,这当然符合情况了。 
  那么说,除了这女人的品行不好以外,再没有任何别的罪证了。你没有问她,那天晚上她为什么那么匆忙离去吗?连警察都注意到她那慌张的神情了。” 
  “她那天已经比平常晚了,所以急于赶回家去。” 
  “你有没有给她指出来,你和费尔普斯先生至少比她晚动身二十分钟,却比她早到?” 
  “她解释说,这是因为双轮双座马车比公共马车快。” 
  “她有没有说清楚,为什么到家以后,她跑进后厨房去?” 
  “她说,因为她的钱放在后厨房里,要取出来付给旧货商。” 
  “她对每件事都作了答复。你有没有问她,在她离开现场时,可曾遇到或是看见什么人在查尔斯街上徘徊?” 
  “除了警察她谁也没有看见。” 
  “好,看来你对她盘问得很彻底。你还采取了一些什么措施呢?” 
  “这九个星期一直在监视职员戈罗特,但毫无结果。我们也找不出他有什么嫌疑。” 
  “还有什么?” 
  “啊,我们已无事可做,因为一点证据也没有。” 
  “你考虑没有电铃为什么会响呢?” 
  “啊,我必须承认,这可把我难住了。不管他是谁,也算是够大胆的了,不仅来了,而且还敢发出警报。” 
  “是的,这确实是件怪事。谢谢你告诉我们这些情况。如果我要你去抓这个人,我会通知你的。华生,走吧。” 
  “我们现在到哪里去呢?”我们离开警厅时,我问他。 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!