友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
假如明天来临 第二部-第27部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
杰弗面露惊诧之色。〃你说什么?放弃这一切?你莫非在开玩笑?〃
〃你一直就是一个江湖艺人。〃
〃江湖艺人?我是企业家。〃他责怪地说。
〃你怎么会成了企企业家?〃
〃我十四岁时从家中跑出来,参加了一个巡回游艺团。〃
〃十四岁?〃这是特蕾西第一次穿过杰弗那诱人、世故的表层,透视到他的内部。
〃这对我很有好处我学会了处世。那场堂而皇之的越南战争爆发后,我戴上了绿色贝雷帽,受到了一流的教育。我想我学到的主要东西是,那场战争是最大的骗局。与此相比,你我不过是业余新手。〃他突然转换了话题,〃你喜欢回力球吗?〃
〃这就是你正在兜售的货?不喜欢,谢谢。〃
〃这是项体育比赛。我有两张今晚的票,苏珊娜不能去,你想去吗?〃
特蕾西不由自主地肯首同意。
※ ※ ※
他们在城市广场的一家小餐厅用晚餐。菜谱是当地酒和土豆、在蒜交汁烤鸭,味道鲜美可口。
〃这是这家餐馆的独特风味。〃杰弗对特蕾西说。
他们谈政治,谈书,谈旅游,特蕾西发现杰弗具有惊人的知识面。
〃当你十四岁就开始立时,〃杰弗说,〃你学本事的速度很快。首先你学会要有自己做事的动机,然后去揣摩推动他人做事的动机。行骗与柔道相类似。柔道的窍门在于借用对方的力量,行骗则利用他人的贪婪。你先虚晃一个架势,别人就会上钩。〃
特蕾西笑笑,不知杰弗是否意识到他们之间有多么相似。她喜欢跟他在一起,但她清楚,一旦有机会,他便会不假思索地出卖她。他是一个须加提防的人,她也正是抱定这种心理与他相处的。
※ ※ ※
贝尔瑞兹山上的回力球竞赛场地设在室外,面积和一个足球场相仿。球场两端矗立着高大的绿色混凝土石板,中央是赛球区。场地两侧是四排石凳。黄昏降临后,燃起了泛明灯。特蕾西和杰弗来到场地时,观众席上已人头攒动,两支球队在球迷的喝采声中已步入球场。
两个球队的每一名队员轮流将球猛掷到混凝土墙壁上,然后用绑在臂膀上的长而窄的网子捕抓弹回的球。回力球是一种速度快,危险性大的体育项目。
每当队员没有捕抓住球时,观众席便发出一阵声嘶力竭的狂叫。
〃他们看得真上瘾。〃特蕾西说。
〃还为比赛押下不小的赌金哩。巴斯克人是一个好赌的民族。〃
观众仍源源不断地入场,座位愈来愈拥挤。特蕾西发现自己正紧紧地贴住杰弗的身体。他意识到了这一点,却没有做出任何反应。
随着时间的推移,球赛的速度和激烈程度似乎也在不断地升级,球迷的喊叫在夜空中回荡。
〃回力球真的象看上去这样危险吗?〃特蕾西问。
〃男爵夫人,球在空中飞行的速度几乎是每小时一百英里。如果击在头上,人便当场毙命。但运动员接不到球的时候是罕见的。〃他漫不经心地轻抚她的手,眼睛一刻不离球赛。
运动员个个都是高手,娴熟地移动着脚步,显示出非凡的控制能力。但球赛进行到中场时,一名队员突然把球投掷到石墙的错误角度,可怕的球径直向杰弗和特蕾西坐着的观众席方向飞来。观众纷纷抱头掩蔽,杰弗抓住特蕾西,一把将她推倒在地,然后伏在她身上。他们只听到球从头顶上掠过,砸到侧面的墙壁上。特蕾西卧在地板上,感受到杰弗压在自己身上的身体和他贴得很近的脸颊。
他抱了她一会儿,然后站起身,把她拉起来。一时间,两人都感到有些窘迫。
〃我我想今晚的兴奋已经够了,〃特蕾西说,〃我想回饭店去。〃
他们在饭店的大厅中互道晚安。
〃今晚上玩得很痛快。〃特蕾西对杰弗说,这是她的心里话。
〃特蕾西,你并末打算与苏克曼去干那打捞财宝的蠢事,是不是?〃
〃不,仍要干。〃
他注视她良久。〃你仍旧认为你对那束条金也感兴趣,是吗?〃
她直视他的双眼。〃难道不是吗?〃
他的表情变得冷峻。〃祝你走运。〃
〃晚安,杰弗。〃
特蕾西看着他掉转身,走出饭店。她想他一定去找苏珊娜了。可怜的女人。
侍者说:〃晚上好,男爵夫人,有您的一份留言。〃
是苏克曼教授留下的。
※ ※ ※
阿道夫·苏克曼遇到了问题,一个棘手的问题。当他坐在阿曼德·格兰杰尔的办公室里,意识到所发生的事情时,不由惊吓得脊背沁出冷汗。格兰杰尔是一家私人地下赌场老板,赌场开在弗莱斯大街一二三号的一座豪华私人别墅里。对格兰杰尔来说,市政娱乐场是否关闭没有多大影响,因为弗莱斯大街的赌场从来都是阔佬盈门。这里与政府办的娱乐场有所不同,赌注额不受限制,因此大头商贾乐意光临此地玩轮盘赌、掷骰赌和纸牌赌。格兰杰尔的客人中有阿拉伯王子、英国贵族、东方巨商和非洲国家首脑。半裸的年轻女子穿梭于赌场中,与其他阶层相比,有钱阶级白占便宜的心理来得更重。格兰杰尔送得起饮料,所有的纸牌戏和轮盘赌博都操纵在他的掌心之中。
赌场里常常拥满年轻貌美的女子,由年老的绅士陪伴着。迟迟早早,这些女人便被吸引到格兰尔的身边。他个子矮小,相貌却俊俏,一双明亮棕色的眼睛,嘴唇柔软而富有性感。他身高仅五英尺四寸,正是这短小的身材和漂亮的面孔象磁铁般诱惑着女性。他无论对谁,都献上一份虚假的殷勤。
〃人发现您的美貌不可抗拒,亲爱的,但对人俩来说都不幸的很,人正疯狂地爱着另一个人。〃
这是真的。自然,那〃另一个人〃每周都要换一次,因为在贝尔端兹,有源源不断的美男子,格兰杰尔愿意让每一个人都得到一番享受。
格兰杰尔与黑社会和警察瓜葛颇深,因此开设赌场有强硬的后台撑腰。他最初只是一伙罪犯集团中跑龙套的,后来转去贩卖毒品,最后在贝尔端兹独霸了一席之地;与他做对的人最终都会发现这个小侏儒心狠手辣,但意识到这点时却都为时晚矣。
此刻,阿曼德·格兰杰尔正在盘问阿道夫·苏克曼。
〃关于这个同意与你打捞宝物的男爵夫人,还有什么更多的情况?〃
从他愤怒的语气中,苏克曼知道一定是出了什么差错,可怕的差错。
他咽了口口水,说:〃呜,她是一个寡妇,她丈夫留给她一笔财产。她说,她将拿出十万美元。〃他自己的声音为他增添了点自信,他继续说,〃一旦拿到钱,我们自然就告诉她打捞船出了故障,还需要五万美元。然后再索取十万美元,然后,您知道,就按以往那样做。〃
他看到阿曼德·格兰杰尔脸上现出鄙夷之色。〃出了出了什么问题,头?〃
〃问题是,〃格兰杰尔声音粗暴,〃我在巴黎的一个亲信刚刚打来电话。他曾为你的男爵夫人伪造了一个护照。她的名字叫特蕾西·惠特里,是个美国人。〃
苏克曼顿觉口干舌燥,他舔舔嘴唇。〃她她的确对此事很感兴趣,头。〃
〃够了!蠢货!她是个江湖骗子,你想在骗子身上去打主意!〃
〃那么,她她为什么同意呢?她为何不当场拒绝呢?〃
格兰杰尔声音冰冷。〃我怎么会知道,教授。但是我要探测清楚。一旦水落石出,我就把这位夫人送到海湾里去喂鱼。谁也别想在阿曼德·格兰杰尔的身上打主意。现在你立即打电话给她,就说你的一位朋友愿意出一半的钱,并且马上去见她。会说吗?〃
苏克曼急切地说:〃当然,头。请放心。〃
〃我如何会放心?〃格兰杰尔慢慢地说,〃我对你很不放心,教授。〃
阿曼德·格兰杰尔不喜欢解谜。海底沉宝的把戏已经演了几个世纪,但受骗者往往都是易于轻信的人,江湖骗子绝不会上钩。这正是搅乱格兰杰尔的一个谜,他决定解开它,一但他找到答案,他就把这个女人转手给布鲁诺·维森特。维森特喜欢与上钩者斗智周旋,然后再把他们处理掉。
格兰杰尔的小轿车在宫廷饭店前停下,他钻出车门走入大厅,径直来到朱尔斯·伯杰莱克面前。伯杰莱克是巴斯克人,从十三岁起便在这家饭店工作,如今已是鬓发苍白。
〃玛格丽特男爵夫人住几号房间?〃
饭店严格规定,侍者不得泄露客人的房间号码,但阿曼德·格兰杰尔并不受这条规定的限制。
〃三一二房间,格兰杰尔先生。〃
〃谢谢。〃
〃还有三一一房间。〃
格兰杰尔掉转身。〃什么?〃
〃男爵夫人在她房间的隔壁还定了一套房间。〃
〃哦?谁住在那里?〃
〃没人。〃
〃没人?你肯定吗?〃
〃是的,先生。她要它锁着,不让侍者入内。〃
格兰杰尔困惑地蹙紧眉头。〃你有万能钥匙吗?〃
〃有。〃不假思索地,他将手伸到柜台下方,取出一把钥匙,递给格兰杰尔。
朱尔斯望着格兰杰尔朝电梯走去。面对格兰杰尔这样的人,无人会多嘴。
阿曼德·格兰杰尔来到男爵夫人的房间时,发现门微开着。他推门走进去,起居室空无一人。〃哈罗。屋里有人吗?〃
一个女性声音从另一个房间里传出:〃我正在淋浴,很快就完。请自己动手喝点什么。〃
格兰杰尔在房间里踱步,这里的布置他很熟稔,多年来,他曾安排不少朋友下榻在这家饭店。他踱步到寝室,感到梳妆台上零乱地散放着珍贵的珠宝。
〃我很快就完。〃声音又从浴室里传来。
〃不急,男爵夫人。〃
狗屁男爵夫人!他忿忿地想。无论你耍什么花招,亲爱的,到头来定要让你作茧自缚。他走到毗邻另一套房间的门前,门锁着。格兰杰尔取出万能钥匙,打开门。房间里涌出一股无人居住的霉气。侍者说没人住在里面,那么她为什么要包下它呢?格兰杰尔的视线被某种不协调的物体吸引过去。一根沉重的黑色电线蛇也似的蜿蜒横贯地板,一头连接墙上的插座,另一头消失在一个橱柜里。柜子的门微张,刚刚可以使电线进入。格兰杰尔好奇心起,走上前打开橱柜。
橱柜里横贯一根铁丝,上面用衣夹凉着一串一百元一张的湿漉漉的钞票。一架打字机上鼓起一样东西,用布覆盖着。格兰杰尔掀起布,露出一台小型电动印刷机,上面还有一张水湿的一百元钞票。印刷机旁放着一摞白纸,规格大小与美国货币相仿,还有一太切纸机。数张边缘切得不很规整的百元纸钞零乱地丢在橱柜的底层。
格兰杰尔听到背后传来一句愤怒的质问:〃你在这里做什么?〃
他急转身,看到特蕾西·惠特里走进房间,她的头发湿漉漉的,裹在一条毛巾里。
阿曼德·格兰杰尔缓缓地说:〃伪造!你想用伪造货币蒙骗我们。〃他看到她脸上瞬间掠过各种表情,抵赖,愤怒,最后停驻的是蔑视。
〃就算是吧,〃特蕾西让步说,〃这有什么关系,没有人能辨别真伪。〃
〃骗子!〃能击败这样的对手,实在不失为一种乐趣,他想。
〃这些票子象金子一样可爱。〃
〃是吗?〃格兰杰尔的声音充满鄙夷。他从铁丝上取下一张水湿的钞票,看过一面,又看另一面,然后再度仔细审视一番,做得很出色。〃
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!