友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

斯佳丽(乱世佳人 续集)-第115部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


斯佳丽把她放下,让她尽情奔跑。现在这双有力的小腿从来不好好
走路,总是奔跑。猫咪常常摔跤。因为草皮下的土地自古以来就凹凸不
平。但是她从来不哭,爬起来继续跑。

看着她蹦蹦跳跳,是斯佳丽治疗伤口的良药,让斯佳丽觉得自己又
完全复原了。

“科拉姆,谁是帕内尔?参加打猎的人在早餐时一直在谈论这个
人,我一句都听不懂。”

科拉姆说他是个新教徒,一个英国人。这里没人会关心他们。

斯佳丽想反驳,但是她已知道多说无益。浪费时间而已。科拉姆从


来不提英国人,尤其是在爱尔兰的英国领主,也就是众所皆知的侨居爱
尔兰的英国人。他往往在她还没弄清楚前,就很巧妙地把话题岔开。令
她困扰的是,他甚至不承认英国人当中也有些是好人。她喜欢从美国回
来时,在船上遇到的那对姐妹,以及打猎时所有对她好的人。科拉姆的
不妥协是横生在他们之间的障碍,要是他能好好跟她谈,而不要老大不
耐烦地打断她的话就好了。

斯佳丽问了费茨太太另一个在心中盘旋已久的问题,那些人人都痛
恨的爱尔兰的巴特勒是谁?

女管家拿来一张爱尔兰地图向她说明。“这个你看到没有?”费茨
太太的手扫过一个和米斯郡差不多大的地区。“这里是基尔肯尼郡,巴
特勒的故乡,他们是奥尔蒙德公爵,但是姓巴特勒。他们可能是爱尔兰
最有势力的英国家族。”斯佳丽仔细看着地图。她看见在基尔肯尼附近
有个地名叫“邓莫尔洞”,瑞特的农场也叫作邓莫尔码头,它们之间一
定有关连。

斯佳丽笑了起来。她曾因奥哈拉家拥有一千两百英亩土地而自豪,
而现在费茨太太指出的一整个郡,都是属于巴特勒家的。瑞特不费吹灰
之力又赢了一次,他一向是赢家。女人若爱上这种男人,谁能责怪她呢?

“什么事这么好笑,奥太太?”

“我是在笑我自己,费茨太太。很高兴我终于可以坦然自嘲。”

玛丽·莫兰未先敲门就把头探进门内。斯佳丽没骂她。不管谁说了
她,都会让这个瘦竹竿似的神经质女孩几个星期寝食难安。下人。当你
没人可使唤时,也是个大麻烦。“什么事,玛丽?”

“有位绅士要见你。”玛丽递出一张名片,眼睛睁得比平时还圆。

约翰·莫兰。

斯佳丽奔下楼梯。“巴特!真是稀客啊!请进,我们坐在梯子上谈,
我这里没什么家具。”斯佳丽真心地欢迎他来,但是她不能带他到楼上
起居室,猫咪在隔壁睡觉。

巴特在石阶上坐下,仿佛没有家具是天底下最自然不过的事。他说
为了找她的家,可把他折腾苦了,后来在酒吧里碰到了邮差,才打听到
斯佳丽的住址。这是他拖到现在才把打猎的战利品给她送来的唯一原
因。

银座上刻着她的名字和打猎日期,狐爪已不再血淋淋,变成了有纪
念价值的标本,但绝称不上美。

“很恶心是吧!”巴特快活地说。

斯佳丽大笑。不管科拉姆怎么说,她就是喜欢约翰·莫兰。“要不
要去跟半月打声招呼?”

“我以为你不会提呢!害我暗自着急,不知该如何暗示才好。它还
好吗?”

斯佳丽扮个鬼脸。“恐怕运动量不足。我觉得对它很是愧疚,现在
是捆干草期,我实在太忙了。”

“你的庄稼怎么样?”

“目前很好,只求老天爷不要下大雨。”

他们穿过柱廊,来到了马厩前。斯佳丽正要掠过马厩径直到牧场去


看半月,但是巴特拦住了她。他可以进去瞧瞧吗?她的马房盛名远播,
然而他从没见过。斯佳丽大惑不解,但仍同意了。所有的马有的在干活,
有的在吃草,除了空空如也的马舍隔栏外,什么也看不到,但是既然他
想看——

马房是由多利斯式柱头的花岗石柱分隔,石柱上突兀起高耸的拱

顶,彼此衔接、交错,形成一个如空气、天空般轻盈、毫无重量的石天

花板。

约翰·莫兰把指关节揿得叭叭响,然后连声道歉。他说每逢他真正
兴奋的时候,便会不假思索地这么做。“你不觉得拥有一座象教堂似的
马厩,很特别吗?如果是我,我就在里面摆一台风琴,整天弹巴赫①名曲
给它们听,”

“倒不如勒死它们算了。”
莫兰嗬嗬的笑声,把斯佳丽也逗笑了;他的笑声真滑稽!她装了一

小袋燕麦,准备拿给他喂半月。
斯佳丽一边在他旁边走着,一边搜索枯肠想打断他对马厩的赞不绝

口,引他谈起瑞特。

结果不必她开口,他自己就先提了。“我说啊!我真幸运,交到你

这个与瑞特·巴特勒熟识的朋友,”巴特大声嚷道。“要不是他介绍我

们认识,我这辈子恐怕都别想看一眼你那些马厩。”

“在爱尔兰遇到他,我着实吃了一惊,”斯佳丽飞快地说。“你是
怎么认识他的?”

巴特说其实他并不认识瑞特。一个月前,他的一些老朋友写信给他,

说他们派瑞特来看他的马。不久后瑞特果然带着一封介绍信来了。“这

家伙很独特,对马很在行,很认真。我希望他能待久一点。你们是老朋

友吗?他从来没跟我提起过。”

斯佳丽暗呼谢天谢地。“我有一些家人住在查尔斯顿,”她说。“我
去看望他们时认识他的。”

“那你一定认识我那些姓布鲁顿的朋友啰!我在剑桥念书时,我到

伦敦去参加社交季节舞会,只希望莎莉·布鲁顿也会在那里。像所有的

人一样,我发狂地追求她。”

“莎莉·布鲁顿!那个猴子脸?”斯佳丽脱口而出。
巴特咧开嘴。“就是她,她是不是很不可思议?她真是一个独特的

女人。”
斯佳丽使劲地点头,面露微笑。其实她怎么也搞不懂怎会有男人追

求那么丑的人。

约翰·莫兰以为每个认识莎莉的人一定都很崇拜她。接下来的半个

小时里,他一边靠在牧场栅栏上,引诱半月过来吃他手上的燕麦,一边

就不停地谈论莎莉。

斯佳丽边听边想心事,不久瑞特的名字又吸引了她全部的注意力。
巴特低声笑着引述莎莉在信里提起的流言。瑞特似乎是陷入了有史以来
最老掉牙的圈套。有一天,一名待字闺中的老师带着一群孤儿去瑞特的
农场郊游。回家之前,一个孤儿突然失踪,于是他只好放下手边工作,


巴赫(1710—1784),德国作曲家,管风琴家。


陪女老师去找。结果小孩是找到了,天也黑了。当然啰,这就意味着女
老师的名誉受损,瑞特只好娶她。
最精彩的是几年前他因拒绝跟另一个他与之厮混过的姑娘正式结婚
而被赶出城去。
“你一定以为他经过第一次教训后,会变得谨慎些,”巴特呵呵笑
道。“可是他反而变得更糊涂了。你不觉得好笑吗,斯佳丽?斯佳丽?”
她拉回思绪。“站在女人的立场,我必须说巴特勒先生罪有应得,
他有一张不糊涂时也会带给许多女孩子麻烦的面孔。”
约翰·莫兰又发出嗬嗬的笑声,那种笑声引起半月的注意,它机警
地靠近栅栏。巴特摇动燕麦袋。

斯佳丽芳心大悦,但又觉得想哭。原来那就是瑞特匆匆离婚再娶的
原因。安妮·汉普顿这个狡滑的女孩实在不简单,把我耍得团团转,还
将我的军。也许不是她设下的圈套,也许只是我运气差,安妮才会拖到
天黑才找到走失的孤儿。况且安妮又很得埃莉诺小姐的宠爱。她跟玫荔
实在太像了。

半月从燕麦前退开。约翰·莫兰把手伸进衣兜,掏出一只苹果。半
月期待地嘶鸣。
“听着,斯佳丽,”巴特打破苹果说道。“我有件有点棘手的事想
跟你谈。”他朝半月伸出手,托着四分之一的苹果。
“有点棘手!”他知不知道他刚刚说的话就很棘手。斯佳丽笑答:

“我不介意你把半月宠坏,如果那就是你要说的棘手事。”
老天!当然不是!巴特灰色的眼睛瞪得老大。她怎会这么想呢?
他说那实在是件伤脑筋的事。艾丽斯·哈林顿——打猎时跌进沟里

的一个矮胖的金发女人——要在施洗约翰节①前夕的那个周末开一场家
庭聚会,想邀请斯佳丽,却提不起勇气开口。他被指派为外交使者代她
来邀请斯佳丽。

斯佳丽心中有一百个疑问,归结起来是什么时间?在哪里?该穿什
么衣服?斯佳丽知道科拉姆会大光其火,但是她不在乎。她要打扮得漂
漂亮亮,喝香槟,再一次骑着马儿随猎犬和狐狸风驰电掣般越过河流和
栅栏。

① 每年的六月二十四日。为英国的四个结帐日之一。

第七十四章

哈林顿府是一栋由波特兰石头砌成的大房子,离巴利哈拉不远,只
隔一个名为派克角的村庄。入口处没有门或门房,只有一对未修饰也没
标记的石柱,所以很难找。碎石车道绕过一个宽湖,转入石屋前一片铺
着碎石的平地。

一名仆役听见马车声,急忙从前门走出来。他扶斯佳丽下车,再把
她交给站在门厅里等候的女佣。“小姐,我叫威尔逊,”她行了个屈膝
礼说道。“你要先休息一会儿,还是要跟其他人见面?”斯佳丽选择跟
其他人见面,于是仆役领她顺着过道来到一扇通往草坪的敞门。

“奥哈拉太太!”艾丽斯·哈林顿大声招呼道,斯佳丽这才清晰地
记起她。“矮胖”、“跌进沟渠”都不足以形容她,艾丽斯·哈林顿给
人的第一个印象是胖嘟嘟和一口大嗓门。她踏着令人意外的轻盈脚步走
向斯佳丽,大声说她很高兴见到斯佳丽。“希望你对槌球有兴趣,我的
球技很差,我的队友都乐于摆脱我。”

“我从没玩过。”斯佳丽说。

“那最好!你会有新手的好运。”她递了根木槌给她。“绿条纹的,
和你最配。你有一双很不寻常的眼睛。过来跟其他人见见面,给我可怜
的队友一个机会。”

艾丽斯的队友中——现在是斯佳丽的队友,有一个年纪较大的男
人,身穿一套花呢服,艾丽斯介绍他是“史密斯…伯恩斯将军”,还有一
对二十出头的夫妇——爱玛·福尔威奇和齐泽·福尔威奇,两人均戴眼
镜。将军把对手介绍给她,夏洛特·蒙塔古,一位又高又瘦、有着一头
梳得漂漂亮亮的灰发的女人,艾丽斯的表弟德斯蒙德·格兰特利,跟艾
丽斯一样胖嘟嘟的;以及一对高雅的夫妇吉纳维夫·贝内特和罗纳尔
德·贝内特。“多防着点罗纳尔德,”爱玛·福尔威奇说,“他会耍诈。”

槌球好玩极了!斯佳丽心想,刚修整过的草坪气味比花还芳香。她
的竞争本能在第三局发挥到极点,当她将罗纳尔德·贝内特的球远远槌
出草坪,将军大喊一声“打得好!”并拍了拍她的肩头。

球赛结束后,艾丽斯·哈林顿请他们去饮茶。茶几摆置在一棵硕大
的山毛榉下,树荫下凉爽宜人。约翰·莫兰的出现令斯佳丽眼睛为之一
亮。他坐在长椅上,正在聆听旁座年轻女人说话,同时向斯佳丽摇手招
呼。这场聚会的其他客人也在那里。斯佳丽认识了浪子型的俊男弗兰西
斯·金斯曼和他太太,她也令人信服地佯装记得艾丽斯的丈夫亨利,他
也参加了上次巴特家的打猎活动。

巴特的女伴显然很不高兴话头被人打断,但仍表现出冷淡的优
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!