友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

彼得·潘 作者:[英]詹姆斯·巴里-第9部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


  “快,拿弓箭来。”

  除了图图,孩子们都钻进了树洞。图图手里拿着弓箭,叮叮铃看到了,搓着她的小手。

  “快呀,快,图图!”她大声叫道,“彼得会喜欢极了。”

  图图兴奋地张弓搭箭。“走开,叮叮铃。”他高声喊;跟着,他把箭射了出去。于是,温迪晃晃悠悠地落到地上,一支箭插在她胸口。



第六章 小屋子

  当其他的孩子拿着武器从树洞里跳出来的时候,糊涂的图图,俨然以胜利者的姿态站立在温迪身边。

  “你们来晚了,”他骄傲地说,“我已经把温迪射下来了,彼得一定会非常喜欢我的。”

  头顶上,叮叮铃大喊了一声“笨蛋!”窜到别处,躲藏起来了,孩子们没听见她的话。他们围绕着温迪盯着她看时,林中寂静得可怕;要是温迪的心还在跳,他们一定会听到的。

  斯莱特利头一个开口说话。“这不是什么鸟,”他惊恐地说,“我想,这一定是一位小姐。”

  “小姐?”图图说,不由得发起抖来。

  “可我们把她给杀了。”

  他们全都摘下了帽子。尼布斯哑着嗓子说。

  “现在我明白了,”卷毛说,“彼得把她带来给我们的。”他悲痛地倒在地上。

  “好容易才有一位小姐照料我们,”孪生子中的一个说,“可你竟把她杀了。”

  他们替图图难过,更替自己难过,图图向他们走近时,他们背转身去不理他。

  图图的脸变得惨白,可是他脸上也现出一种从未有过的庄严。

  “是我干的,”他沉思地说,“以前小姐们来到我梦里时,我总是说,‘美丽的母亲,美丽的母亲。'可是,这回她真的来了,我却把她射死了。”

  他慢慢地走开了。

  “别走。”他们怜悯地说。

  “我非走不可,”图图抖抖索素地回答,“我太害怕彼得了。”

  就在这悲惨的时刻,他们听到了一个声音,心都跳到嘴里来了,他们听到的是彼得叫喊的声音。

  “彼得!”他们嚷道,因为,彼得每次回来时,都要这样发出信号。

  “把她藏起来。”他们低声说,匆忙把温迪围在中间。可是图图独自站在一边。

  又是一阵叫喊声,彼得降落到他们面前。“好啊,孩子们!”他喊,他们机械地向他道了好,接着又是一阵沉默。

  彼得皱起了眉头。

  “我回来了,”他恼火地说,“你们为什么不欢呼?”他们张开了嘴,可是欢呼不起来。彼得急着要告诉他们光辉的新闻,竟没有注意到。

  “好消息,孩子们,”他喊道,“我终于给你们大伙儿带来一位母亲。”

  仍然沉默不语,只听到图图跪倒在地时的砰然一声。

  “你们没有看见她吗?”彼得问,有点不安了,“她朝这边飞过来的。”

  “唉,”一个声音说,又一个声音说,“啊,倒霉的日子。”

  图图站了起来。“彼得,”他沉静地说,“我要让你看看她。”别的孩子还想掩盖,图图说,“靠后站,孪生子,让彼得瞧。”

  于是,他们全都退到后面,让彼得看,他观望了一会儿,不知道该如何是好。

  “她死了,”彼得心绪不宁地说,“或许她正为自己的死感到害怕吧。”

  彼得很想跳着滑稽的步子走开,走得远远的,再也看不到她,从此,再也不走近这块地方。要是他这样做了,孩子们都会乐意跟他走。

  可是有支箭明摆在那儿。他把箭从温迪心上拔下,面对着他的队伍。

  “谁的箭?”他厉声问。

  “我的,彼得。”图图跪下说。

  “啊,卑怯的手啊!”彼得说,他举起箭,把它当做一把剑。

  图图毫不畏缩,他袒开胸膛。“刺吧,彼得,”他坚定地说,“使劲刺。”

  彼得两次举起箭来,两次又垂下了手。“我刺不了,”他惊骇地说,“有什么东西抓住我的手。”

  孩子们都惊讶地望着他,只除了尼布斯,他碰巧正瞧着温迪。

  “是她,”尼布斯叫道,“是温迪小姐,瞧,她的胳臂。”

  说也奇怪,温迪真的举起了手。尼布斯弯下身去,恭恭敬敬地听她说话。“我想她是在说'可怜的图图'。”他轻轻地说。

  “她还活着。”彼得简短地说。

  斯莱特利立刻喊道:“温迪小姐还活着。”

  彼得在她身边跪下,发现了他的那颗橡子扣。你还记得吧,温迪曾把它系在项链上,挂在自己脖子上。

  “瞧,”他说,“箭头射中这东西了,这是我给她的一个吻,它救了她的命。”

  “我记起来了,”斯莱特利很快地插嘴说,“让我看看,啊,对了,这是一个吻。”

  彼得没有听见斯莱持利说什么,他在恳求温迪快点复原,他好带她去看人鱼。当然,温迪不能回答,因为她还在晕晕乎乎。可是这时头上传来了一阵悲伤的哭声。

  “听,那是叮叮铃,”卷毛说,“她在哭,因为温迪还活着。”

  于是他们不得不把叮叮铃的罪行告诉彼得,彼得脸上那种严峻的神色,他们还从来没见过。

  “听着,叮叮铃,”他喊道,“我再也不跟你做朋友了,永远离开我吧。”

  叮叮铃飞落在他的肩上,向他求情,可是,他用手把她掸开。直到温迪又一次举起手来,他才宽恕地说:“好吧,不是永远,是整整一个礼拜。”

  你以为叮叮铃会因为温迪举了手而感激她吗?啊,绝不,她反倒更想使劲拧她了。仙子们确实很奇怪,彼得最了解她们,常常用手扇她们。

  可是温迪身体这样虚弱,该怎么办呢?

  “我们把她拾到下面屋子里去吧。”卷毛建议说。

  “对了,”斯莱特利说,“对一位小姐,应该这样做。”

  “不,不,”彼得说,“你们不要碰她,那是不大恭敬的。”

  “这正是我想到的。”斯莱特利说。

  “可要是她躺在这儿,”图图说,“她会死的。”

  “是啊,她会死的,”斯莱特利承认,“可是没有法子呀。”

  “有法子,”彼得喊道,“我们可以围着她盖起一座小房子。”

  他们都高兴了。“快,”彼得命令他们,“把你们最好的东西都给我拿来。掏空我们的家,火速。”

  顿时他们像婚礼前夕的裁缝一样忙碌起来。他们急急忙忙地东跑西颠,下去取被褥、上来取木柴。正忙做一团时,来了两个人,不是别人,正是约翰和迈克尔。他们一步一拖地走过来,站着就睡着了;停住脚步,醒了;再走一步,又睡着了。

  “约翰,约翰,”迈克尔喊,“醒来,娜娜在哪儿,约翰?还有妈妈呢?”

  约翰揉着眼睛,喃喃地说:“这是真的,我们飞了。”

  一见到彼得,当然就大大地松了一口气。

  “你们好,彼得。”他们说。

  “你好。”彼得和蔼地回答,虽说他已经几乎快要忘掉了他们。他这时正忙着用脚量温迪的身长,看看需要造多大的房子。当然,还得留出放桌椅的地方。约翰和迈克尔望着他。

  “温迪睡着了吗?”他们问。

  “是的。”

  “约翰,”迈克尔提议说,“我们把她叫醒,让她给我们做晚饭吧。”正说着,只见别的孩子跑来,抱着树枝准备造房子。“瞧他们!”迈克尔喊。

  “卷毛,”彼得用十足的队长的腔调说,“领着这两个孩子去帮忙造房子。”

  “是,是,大人……”

  “造房子?”约翰惊呼。

  “给温迪住。”卷毛说。

  “给温迪住?”约翰惊诧地说,“为什么?她不过是个女孩子。”

  “就因为这个,”卷毛解释说,“所以,我们都是她的仆人。”

  “你们?温迪的仆人!”

  “是的,”彼得说,“你们也是,跟他们一起去吧。”

  吃惊的兄弟两人给拉了去砍树运木头。“先做椅子和炉挡,”彼得命令说,“然后,再围着它们造屋子。”

  “对了,”斯莱特利说,“屋子就是这样造的,我全记起来了。”

  彼得想得很周到。“斯莱特利,”他命令说,“去请个医生来。”

  “是,是,”斯莱特利立刻说,挠着头皮走开了。他知道彼得的命令必须服从。不一会儿,他戴着约翰的帽子,神态庄严地回来了。

  “请问,先生,”彼得说,向他走过去,“你是大夫吗?”

  在这种时候,彼得和别的孩子不同的地方是,他们知道这是假装的,可是对他来说,假装的和真的就是一回事。这一点,常常使他们感到为难,比如说,有时候他们不得不假装已经吃过了饭。

  如果他们把假装败露了,彼得就敲他们的骨节。

  “是的,我的小汉子,”斯莱特利提心吊胆地回答,因为他有些骨节已经给敲裂了。

  “费心了,先生。”彼得解释说,“有位小姐病得很重。”

  病人就躺在他们脚边,可是,斯莱特利装作没有看见她。

  “啧,啧,”他说,“病人在哪儿躺着?”

  “在那块草地上。”

  “我要把一个玻璃器具放在她嘴里。”斯莱特利说;他假装这样做了,彼得在一旁等着。玻璃器具从嘴里拿出来的时候,那才叫人担心呐。

  “她怎么样?”彼得问。

  “啧,啧,”斯莱特利说,“这东西已经把她治好了。”

  “我很高兴。”彼得说。

  “今晚我还要再来,”斯莱特利说,“用一只带嘴的杯子喂她牛肉茶。”他把帽子还给约翰时,不由得深深地吐了一口气,那是他逃脱难关时的一种习惯。

  同时,在树林里斧头声响成一片。造一所舒适的住房所需要的一切,几乎都己齐备,堆放在温迪脚边。

  “要是我们知道,”一个孩子说,“她喜欢什么样子的房子就好了。”

  “彼得,”另一个孩子叫道,“她睡着睡着动弹起来了。”

  “她张嘴了,”第三个孩子说,恭恭敬敬地盯着她的嘴,“啊,真可爱。”

  “也许她想在睡梦里唱歌,”彼得说,“温迪,唱吧,唱出你喜欢的那种房子。”

  温迪眼都没有睁,立刻唱了起来:

  我愿有一间漂亮的房子,
  小小的,从没见过那样小,
  它有好玩的小红墙,
  屋顶上铺着绿绿的苔草。

  他们听了,都格格地笑了,因为运气真好,他们砍来的树枝都流着粘粘的红色液汁,遍地都长满了青苔。他们叮叮咚咚造起屋子的时候,自己也唱了起来。

  我们造了小墙和屋顶,
  还造了一扇可爱的小门
  温迪妈妈,你还要什么?
  请告诉我们。

  温迪在回答时,提出了过奢的要求:

  要问我还要什么,
  我要四周都装上华丽的窗,
  玫瑰花儿向里窥看,
  小小婴孩向外张望。

  他们猛一击拳,就装起窗子来,黄色的大叶子做百叶窗,可是玫瑰花呢?

  “玫瑰花!”彼得严厉地喊。

  于是,他们马上假装沿着墙栽上了玫瑰。

  小婴孩呢?

  为了提防彼得要婴孩,他们赶紧又唱:

  我
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 3
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!