友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

哈姆雷特-第8部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


  那么; 此结局是可盼的! 

  死去; 睡去。。。 

  但在睡眠中可能有梦; 啊; 这就是个阻碍: 

  当我们摆脱了此垂死之皮囊; 

  在死之长眠中会有何梦来临? 

  它令我们踌躇; 

  使我们心甘情愿的承受长年之灾; 

  否则谁肯容忍人间之百般折磨; 

  如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱; 

  假如他能简单的一刃了之? 

  还有谁会肯去做牛做马; 终生疲於操劳; 

  默默的忍受其苦其难; 而不远走高飞; 飘於渺茫之境; 

  倘若他不是因恐惧身後之事而使他犹豫不前? 

  此境乃无人知晓之邦; 自古无返者。 

  所以;「理智」能使我们成为懦夫; 

  而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光; 像个病夫。 

  再之; 这些更能坏大事; 乱大谋; 使它们失去魄力。 

 {见到欧菲利亚} 

  哦; 小声。 

  美丽的欧菲利亚; 可爱的小姐; 在你的祈祷中可别忘了我的罪孽。 

 欧:  殿下这几天来如何? 

 哈:  我谦逊的谢谢你; 很好。 

 欧:  殿下; 这里有些你从前给我之记念品; 我一直想还给你; 

  希望你把它们收下。 

 哈:  不; 才不; 我从来没给过你任何东西。 

 欧:  尊贵的殿下; 你知道你曾经有过; 

  并且当时还添加了你的香甜蜜语; 使它格外的珍贵。 

  现在既然此芳已散; 你就收回这些罢。 

  对有情人来说; 送礼者若无诚; 那此礼就会失去意义。 

  拿去罢; 殿下。 

 哈:  哈哈; 你有无贞节? {注意的端详} 

 欧: {吃惊} 殿下? 

 哈:  你美吗? 

 欧:  殿下是什么意思? 

 哈:  你若有贞节; 并有美貌; 那么; 你的贞节不应和你的美貌有所来往。 

 欧:  美貌与贞节; 能有比此更完美之结合吗; 殿下? 

 哈:  当然有的: 美貌能败坏贞节; 使它淫荡; 

  这比贞节能感化美貌来得容易。 

  从前这是无法想象的; 但是现在它已得到了时间的证实。 

  我曾爱过你; 在以前。  

 欧:  你的确曾令我如此的想过; 殿下。 

 哈:  当时你不应该相信我: 

  可把美德之枝接於罪孽之干; 

  但其果实仍将存有罪恶之苦涩 {注1}。 

  那不是爱。 

 欧:  你真的把我给骗了。 

 哈:  你去进尼姑庵罢! 

  难道你想做一窝罪人之生母? 

  我还算是个有点道德的人; 

  但是我能说出我的许多过失; 

  使我觉得我的母亲是不应该生了我。 

  我骄矜、记仇、有野心; 

  藏匿於我内心之为恶潜能; 庞大的使我无法想象; 繁多的令我无空实践。 

  像我这种家伙;   存於天地之间有啥用处? 

  我们都是坏蛋; 千万别相信我们。 

  你去尼姑庵罢。 

  你父亲呢? 

 欧:  在家里; 殿下。 

 哈:  让他被锁在那儿好了; 这样; 他只能在自己家  当个傻瓜。 

  再见。 

 欧:  啊; 老天爷; 请帮助他! 

 哈:  将来你若会出嫁; 那就让我送句恶言来给你做嫁  : 

  尽管你是守操如冰; 还是贞洁如雪; 你将无法逃离流言的毁谤。 

  你去进尼姑庵罢! 再见。 

  倘若你非嫁人不可; 那就嫁个傻瓜好了; 

  因为聪明人都晓得你会使他们当乌龟。 请赶快进尼姑庵了吧! 

  再见。 

 欧:  请上帝之神力使他痊愈。 

 哈:  我听说过你的那些胭脂饰品; 

  上帝给了你一张脸; 你却偏要把它打扮成令一个。 

  你卖弄风情; 你矫文饰字; 你油腔滑调; 你虚情假意。 

  够了; 不谈了; 我火了。 我说; 我们以後不许再有婚姻。 

  已婚之人可以继续生活下去; 除了一人之外; 

  其他的人们均应保持现状; 不许结婚。 

  你去尼姑庵罢; 走呀! 

'哈姆雷特出' 

 欧:  啊; 这位高贵的灵魂已全失去理智! 

  朝士的相貌; 军曹的武艺; 学者的口才; 一国之君的辉煌前途; 

  万人楷模的翩翩风度; 显赫的至高尊严; 这些全毁了; 全毁了! 

  我是个最伤心; 最不幸的女人。 我曾听过他甜如蜜糖的美言; 

  但是现在却目睹他丧失其崇高的理智; 就像一串七上八下的铃铛; 

  失去了它们的和谐。 至上的青春典范; 就如此地在疯症中被摧毁。 

  啊; 我曾见过的; 与我现在所见到的; 它们令我痛心! 

'波隆尼尔与国王入' 

 王:  痴情? 他的神情看来并无此倾向; 

  他所说的话; 虽缺条理; 但也不见得表示他是个疯子。 

  他的内心深处正在为某事困扰; 而我观此事将涉及凶险。 

  为了要防此事; 我已决定此策: 立即把他送往英格兰; 

  让他去收领欠於我国之贡金; 

  也希望此海旅、新环境与新事务能使他排除此令其古怪之忧扰。 

  你觉得呢? 

 波:  这是个好主意。 不过; 我还是认为; 

  他的悲哀原因还是因为他未尝得到爱。 

  好了; 欧菲利亚; 你无需告诉我们哈姆雷特殿下说了些什么; 

  我们全听到了。 

  陛下; 您可随意行事; 不过; 您若同意; 

  看完戏後可让他去与其母后单独谈话; 要求他表露其悲哀之原因。 

  让她坦率的与他面谈; 那时; 您若准许; 我可藏在一处窃听他们的话。 

  倘若她找不出其中原因; 那就把他遣送去英国; 

  或随意把他监禁在您想要之处。 

 王:  就这么办。 贵人之狂; 决不可轻视! 

 '全人出' 

  

______________________________________________________________________ 

译者注: 

 (1)。 劣根性难改之意。 





  第二景: 城堡中一室 

'哈姆雷特与三位演员入' 

{哈姆雷特正在指导他们如何演戏} 

 哈:  你朗诵此台词时; 应照我所指示; 一字字打舌跟里清晰的吐出。 

  假如你只会大声嘶喊……我们某些演员的确有这毛病…… 

  那我宁可让城里的宣令公差来扮演此角色。 

  你的手也别在空中穷挥舞……好似如此{作手势}……但要含蓄; 

  因为当你的情绪激昂得如狂流; 如暴风雨; 如旋风时; 

  你一定要有相当的自制能力; 此出戏才能得到平稳及流畅的表达。 

  我最痛恨的; 就是见到一个头披假发; 尖声刺耳的拙劣演员在台上 

  把一段抒情台词撕成碎片; 直像块烂布; 

  去讨好那多半只有水准看莫明哑剧、荒唐闹剧的站票群众。 {注1} 

  我应把这此等家伙好好的痛鞭一顿; 当他过火的饰演特马根{注2}时; 

  使希律王{注3}之残暴; 相形之下反见温和。 

  我希望你们能避免这些。 

  演员一:  一定会的; 殿下。 

 哈:  但也别太温顺。 可谨慎的自己去照著办; 

  让行动符合台词; 台词也符合行动; 千万不可过火的饰演; 

  因为任何如此的演出都将违反了戏剧的宗旨: 那由古迄今都是模彷事实; 

  展示道德; 揭发丑陋; 及忠实的反映社会生活。 

  太过份或不足够之演出; 也许能令无办识能力之观众捧腹; 

  但也会令行家们呻吟叫苦。 他们之评语; 你该承认; 

  相比之下是远加的有份量。 

  唉; 我见过许多空有虚名的演员……我不是在故意不恭…… 

  他们演得人不像人; 鬼不像鬼。 他们在台上大摇大摆; 

  叽哇喊叫之模样; 令我怀疑人类是否创物者的学徒所造之烂货; 

  因为他们把人类饰演得如此卑劣。 

  演员一:  我希望我们在此方面已有相当的改进; 先生。 

 哈:  啊; 要彻底的改进。 

  还有; 请限制你们的丑角们只念所给他们的台词。 

  有些小丑在台上会加油加醋的嘻笑; 逗引台下的一群无知观众随之傻笑; 

  而忽略了重要的情节。 这种行为是不可原谅的; 

  它显示了此丑角之可鄙野心。 

  你们好好的去准备罢。 

  

  '演员们出' 

  '波隆尼尔; 罗生克兰; 及盖登思邓入' 

  怎样; 阁下; 国王会来观此出戏吗? 

 波:  皇后也会; 并且他们马上驾到。 

 哈:  请叫演员们快点。 

'波隆尼尔出' 

  你们二人也能不能去叫他们赶快? 

 罗:  是的; 殿下。 

'罗生克兰与盖登思邓出' 

 哈:  喂; 赫瑞修! 

'赫瑞修入' 

 赫:  在此! 好殿下; 为您服务。 

 哈:  你是我所交往过最稳重之人。 

 赫:  {不好意思} 哦; 亲爱的殿下。 

 哈:  不; 别以为我在恭维你; 

  你拥有的唯一财富; 仅是你的一颗善良之心; 我能得到些什么好处? 

  有啥理由要来巴结一个穷光蛋? 

  算了; 还是把献媚者的那套甜言蜜语留给那些爱好虚荣之士罢; 

  因为在他们那儿屈膝奉承还有希望得到些甜头呢。 

  你听著了吗? 自我懂事并能辨别人之善恶以来; 

  你就是我心灵所选中之人。 

  你曾历尽沧桑; 也尝遍人生甘苦。 

  但愿老天保佑如此之士; 因为他们的血气与理智已被调整得和谐淑均; 

  他们不会忍气吞声的默默接受命运之玩弄与摆布; 

  也不会轻举妄动; 意气用事。 

  给我如此一人; 他不做感情的奴隶; 

  而我将把他牢牢的系束於心坎; 是的; 系束於心内之心; 

  就如我对你一般。。。 

  好了; 此话说得太多了。 

  今晚有一出戏将在国王御前上演; 

  其中有一幕将涉及我所告诉你之吾父死因。 

  我恳求你; 当你见到此幕演出时; 你得仔细的观察我的叔父。 

  如果他所藏匿之罪恶没在一片台词中被揭穿的话; 

  那么; 我们所见到的的确是个恶鬼; 

  而我的多疑之心真的是比火神之铁砧还更污秽。 

  把他留意好。 我的眼睛也会钉在他的脸上。 

  事後我们可以比较一下我们对他表现的评语。 

 赫:  好的; 殿下; 如果他在此剧中干了什偷鸡摸狗之勾当而未被发现; 

  那我甘赔所失。 

 {鼓号声渐近} 

 哈:  他们来看戏了; 我该装傻; 你去找个位子坐吧。 

 '国王、皇后、波隆尼尔、欧菲莉亚、罗生克兰、盖登思邓、与众贵族及侍从入。 

  国王之卫士手持熊熊火炬。' 

 王:  贤侄哈姆雷特可好? 

 哈:  好极了; 就像变色蜥蜴一般; 吸食空气与空诺(注4); 

  你可不能喂阉鸡此种饲料哟。 

 王:  我不懂你在回答些些什么; 哈姆雷特; 此非我语。 

 哈:  是的; 此刻它也非我语。 

  '对波隆尼尔' 

  阁下; 听说你在大学时曾演过戏? 

 波:  曾演过; 殿下; 并且还算是个好演员呢。 

 哈:  你饰演了谁? 

 波:  我饰演了朱里士.凯撒; 我在议院里被刺; 布鲁塔士把我给杀了。 

 哈:  他真『鲁』莽; 杀死如此一个大笨蛋。 

  演员们准备好了吗
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!