友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

飘三〔美〕玛格丽特.米切尔-第40部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

抬起头来,只听艾希礼接着读起了主祷文。 艾希礼这样做,是因为他知道在场的人有一半从没有听说过炼狱,如果他们听了后发现他暗示像奥哈拉先生这样的好人也没有能直接进入天堂,即使是在祈祷文中所这种暗示,也会认为他是进行人身攻击。 因此,他尊重大家的意见,把炼狱这一切省略了。 大家热情地跟着他读主祷文,但是在他开始读“万福马利亚”的时候,大家的声音逐渐减弱,以至于完全沉静下来,使人感到尴尬,他们以前可从来没听说过这篇祈祷文,于是开始偷偷地交换眼色,只有奥哈拉家的小姐们,媚兰,还有几个仆人跟着说:“请为我们祈祷,现在以及将来我们死的时候都为我们祈祷。 阿门。”

    艾希礼抬起头来,站了一会儿,不知怎样进行下去。 邻居们用期待的眼光看着他,同时调整了一个姿势,站得随便一点,等着听长篇讲话。大家都觉得仪式还应该继续下去,谁也没想到他主持的这天主都祈祷仪式就要结束了。 这里的葬

 269

    279飘 (三)

    礼一向拖得很长。 卫理公会和浸礼会的牧师主持葬礼,没有固定的祈祷文,而是根据具体情况边想边说,而且往往都要说得所有送葬的人落泪,死都家属中的妇女嚎啕大哭,为亲密的朋友举行的葬礼,如果只读几篇简短的祈祷文就算完了,邻居们是会感到惊讶,感到伤心,感到忿怒的。 这一点,艾希礼比谁都清楚。 人们会把这件事当做饭桌上的话题谈上几个星期,老百姓会认为奥哈拉家的小姐们对父亲不够敬重。所以,艾希礼很快瞧了卡琳一眼,表示歉意,接着就又低下头,背诵起圣公会葬礼祈祷文来了,他以前曾多次在“十二橡树”村用这篇祈祷文给奴隶们送葬。“我能使你复活,我能给你生命……无论何人……凡信我者,必将永生。”

    这篇祈祷文他也没有记得很清楚,所以他背得很慢,有时甚至停下来,回忆下面应该怎么说。 但是他这样一字一顿地说,却使得艾希礼的话更为感人。 一直没有掉泪的人现在开始纷纷掏手绢了。 虔诚的卫理公会教徒和浸礼会教徒都认为这是一次天主教仪式,起初他们以为天主教仪式都是庄严肃穆,不动感情的,现在也改变了他们的看法,思嘉和苏伦都毫无觉察,还觉得艾希礼的话又入耳又动听。 只有媚兰和卡琳已经悲伤过度,看到艾希礼这样胡闹又感到非常伤心,但是没有出来制止。艾希礼背完以后,睁大他那双悲哀的灰色的眼睛,环顾四周。 接着他与威尔交换了个眼色,就说:“有谁想讲几句话吗?”

    塔尔顿太太的嘴唇动了一动,显得非常紧张,可是没等

 270

    飘 (三)379

    她开口,威尔就吃力地迈步向前,站在棺材面讲起话来。“朋友们,”他用平静的语调说,“我头一次出来讲话,也许你们会觉得我太狂妄了,因为我是大给一年前认识奥哈拉生先的,而你们认识了已经二十年,或者二十多年了,但是我有一条理由:他要是能够活上一个月,我就可以他爸爸了。”

    人们露出惊讶的神色,这些人都是很有教养的,不会悄悄说话,但他们的脚交替挪动,眼睛转身卡琳。 卡琳低着头站在那里,大家都知道威尔一下爱着卡琳,威尔看到大家都向那边看,便若无其事地继续说下去。“因为我即将和苏伦小姐结婚,只等牧师从亚特兰大前来主持婚礼,我想我是有权第一个讲话的。”

    威尔的话还未说完,人群里就出现了一阵轻微的骚动,发出了像蜜蜂嗡嗡叫的忿怒的声音。这声音里既包含着愤怒,也包含着失望。 大家都喜欢威尔,都尊敬他,因为他为塔拉出了大力。 大家也都知道他喜欢卡琳,因此当他们听到他要和最近最受大家鄙视的人结婚的消息时,感到无法接受。 善良的威尔怎么会和那个卑鄙可恶的小人苏伦。 奥哈拉结婚呢?

    气氛一度十分紧张。 塔尔顿在太太两眼射出了愤怒的目光,嘴唇动了动,仿佛要说什么,却没有说出声来。 在一片寂静之中,可以听见麦克雷老头高声恳求孙子告诉他刚才威尔说了些什么。 威尔面对众人,脸色依然温和,但他那双浅蓝色的眼睛却好像在说,看谁敢他未来的妻子说三道四。 霎那间人们难以决定,他们既疼爱威尔又鄙视苏伦。 后来还是威尔胜利了。 他继续讲下去,他们刚才的停顿是讲话中自然的停顿。

 271

    479飘 (三)

    “奥哈拉先生风华正茂的时候你们就认识他了,而我不认识他。 我只知道他是位善良的老先生,不过有点糊涂。 我从你们那里了解到他过去的所作所为。 我想在这里说的是:奥哈拉先生是一位爱尔兰战士,是南方的一位高尚的人,是最忠于联盟的一个人。 这三种品质集中在一个人身上,这是很难能可贵的,以后恐怕也不会有很多像他这样的人,因为产生像他这样的人的时代和他本人一样,已经过去了。 他是在国外出生的,我们今天给他送葬,但是他比我们所有送葬的人更肯有佐治亚人的特质。 他和我们共同生活,他热爱我们的土地,说真的,他和那些战死的士兵一样,是为我们的事业而死的。 他是我们当中的一员,他有我们的优点,也有我们的缺点,有我们的长处,也有我们的短处。 他的一个优点就是一旦他决心做某种事情,那就什么力量也阻拦不住他,什么人也吓不倒他,任何来自外界的东西都不能把他怎么样。”

    “当时英国政府要绞死他,他并不惧怕,他离开家,跑了。他刚来美国的时候很穷,可是他一点也不怕,他找到了工作,挣到了钱。这个地方原来是一片荒野,刚和印度安人赶走,他来开发这个地方,可是他一点也不怕。 他硬是在荒野之中开出一个大农场。 战争爆发以后,他的钱越来越少了,可是他不怕再过穷日子。 北方佬来到塔拉以后,要烧他的房子,要杀死他,可是他一点也不怕,他们也没有把他怎么样,他就直挺挺地站在那里,寸步不让。所以我说他具有我们的优点,任何来自外界的力量也不能把他怎么样。”

    “但是他也有我们的缺点,他是可以从内部攻破的。我的意思是说,虽然整个世界都不能把他怎么样,他的心却能做

 272

    飘 (三)579

    到这一点。 奥哈拉太太去世的时候,他的心也死了,他被攻破了。 后来我们看到的奥哈拉先生已经不是原来的奥哈拉先生了。“威尔说到这里停了一下,扫视了一眼周围的人们。 他们站在烈日之下,好像入了神,固定在地上了。 无论他们对苏伦多么愤慨,这时也都忘得干干净净。 威尔的目光在思嘉身上停了片刻,眼角微微眨了眨,仿佛内心里在在微笑,以给她一些安慰。 思嘉一直在抑制着自己的泪水,这时的的确确感到的了安慰。 威尔的话句句在理,他没有说什么在另一个更美好的世界里团聚之类不中听的话,也没有劝她屈从于上帝的意旨,而思嘉听到在理的话,总感到增加了力量,得到了安慰。”我希望大家不要因为最后出了那样的事对死者有所轻视。 你们大家,还有我,也都和他一样,我们也有同样的短处,同样的弱点。 任何人都不能把他怎么样,也不能把我们怎么样,无论是北方佬,还是从北方来的的冒险家,无论是艰难的生活,苛捐杂税,还是严重的饥饿,都不可能把我们怎么样。 但是我们心中的弱点却能在瞬间把我们毁掉。 不一定要失去亲人才触动我们的感情,像奥哈拉先生那样。 人好比一部机器,都有一个发条,而这发条又因人而异。 我的意思是:如果谁身上的发条断了,他就不如死了的好。 在当今的世界上没有他的位置,他还是死了更快活……所以我说你们大家现在不必为奥哈拉先生感到痛苦。 昔日谢尔曼来到这里,奥哈拉先生失去妻子的时候,倒是应该感到悲痛的。 现在他的躯体去和他的心会合了,我们就没有理由为他感到悲痛了,如果还感到悲痛,就太自私了。 我爱他就像爱自己的

 273

    679飘 (三)

    父亲,所以才这样说……如果大家不介意,咱们就讲到这里。家属都很难过,别再增加他们的痛苦了。“

    威尔说完这话,转向塔尔顿太太,放低了声音说:“夫人,能不能请您扶着思嘉回屋里去?让她在太阳底下站这么时间不合适。 方丹老太太看上去精神也不大好,我可不是说她有对死者不尊敬的意思。”

    话题突然从颂扬死者转到思嘉身上,使她感到很惊讶,大家都把目光向她投来,她脸立时就红了,觉得很难为情。 她怀孕已经很明白了,威尔为什么还要加以宣扬呢?她不好意思而又气愤地瞪了威尔一眼,威尔不动声色地看着她,她只好屈服了。威尔的眼神好像在说:“请吧!我是有意这样做的。”

    他已经成了这个家的主人了。不过思嘉不想大闹一番,所以无可奈何地朝塔尔顿太太走去,由于威尔故意把塔尔顿太太的注意力从苏伦身上引开,引到生育问题上来,而这又正是她一向最感兴趣的问题,无论是动物生育还是人生育都一样,因此这时她就挽起了思嘉的胳臂。“到屋里去吧,我的宝贝儿。”

    她一面说,脸上一面露出非常热心的样子,思嘉只得由她搀着走,人们给她让出一条通路来,大家低声向她表示同情,有人在她走过时还抻出手拍拍她,表示慰问。 她走到方丹老太太面前时,老太太伸出一只干瘦的手,说:“孩子,我扶着你进去吧。”

    她还用严厉的目光看了看萨利和年轻的方丹小姐,说:“你们不用来,我不要你们。”

    她们慢慢穿过人群,人们随即又合扰了,她们沿着树荫

 274

    飘 (三)779

    下面的小路向房子走去。 塔尔顿太太显得太热心,使劲托着思嘉的胳膊肘,几乎每走一步都要把思嘉提得脚不着地了。等她们走远了,别人听不见了,思嘉激动地说:“威尔为什么这样说?这等于说:‘你们看哪!她要生孩子了!

    ‘“

    “怎么,难道你不真是要生孩子吗?”塔尔顿太太说。“威尔那样做是对的。 你本来就不该在大太阳底下站着。 你要是晒晕倒了,就会引起流产的。”

    “威尔并不是担心她流产,”方丹老太太一面气喘吁吁地说,一面吃力地穿过前院朝房前的台阶走去,老太太心眼多,对刚才的情况看得明白,因此脸上带着笑容。“威尔干得漂亮。比阿特里斯,你要知道,他既不希望你也不希望我在墓旁再待久了。 他怕我们说些什么,只好用这样方法把我们打发走……还不光是这样。 他还不愿意让思嘉听见土块落在棺材上的声音。 他这样做是对的。 思嘉,你要记住,你只要没听见往棺材上盖土的声音,死去的人对你说来还没有死。 可是你一旦听见那声音……那真是世界上最可怕的一种声音,因为它意味着终结……要上台阶了,扶我一下,孩子,帮我一把,比阿特里斯。 思嘉用不着拐杖,也用不着你搀她。 我倒正像威尔刚才说了,精神不大好……威尔知道你是你父亲的宠儿,你已经够受的了,他不想让你受更多的罪。 他觉得你那两个妹妹会比你好受一点。苏伦做了亏心事,理应在那里顶着。卡琳有上帝保佑,而你就没有什么可依靠的了,孩子,是不是?”
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!