友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

东方快车上的谋杀案-第3部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


    “十六号卖出去了,先生。”

    “什么,十六号。”

    他们彼此会心地看了一眼,于是列车员也笑了。他是个高个子、脸色灰黄的中年男子。

    “是的,先生正象我告诉你的一样,我们这趟车无论哪里都挤得满满的──满满的。”

    “这是怎么回事?”鲍克先生恼火地追问道,“是什么地方开会吧?还是一个政治团
体?”

    “不,先生。这仅仅是偶然的巧合。恰好许多人都决定乘今晚这趟车。”

    鲍克先生的舌头发出烦恼的啧啧声。

    “到贝尔格莱德,”他说,“会有一节从雅典来的滑脱车厢,还有一节布加勒斯特──
巴黎车厢──但是明天傍晚以前,我们到不了贝尔格莱德。问题是今天晚上。没有空的二等
卧铺吗?”

    “二等卧铺到是还有一个,先生──”

    “好吧,那就──”

    “可是,那张女客卧铺,房间里已经有一位德国女士──一个女佣人。”

    “嗨,嗨,那不方便。”鲍克先生说。

    “别伤脑筋了,朋友,”波洛说,“我就乘普通车厢得了。”

    “没关系,没关系,”他再一次转向列车员说,“所有的旅客都到了吗?”

    “确切的情况是,”那人说,“还有一位旅客没有到。”

    他犹犹豫豫,说得很慢。

    “说下去吧。”

    “是七号铺──二等的。这位先生还没来,现在已经是九点差四分了。”

    “这人是谁?”

    “一个英国人,”列车员查阅着他的旅客一览表,“叫哈里斯。”

    “这名字是个好兆头,”波洛说,“我读过我的狄更斯。哈里斯,此人不会来了。”

    “把这位先生的行李搬到七号去,”鲍克先生说。“要是这位哈里斯先生来的话,我们
会告诉他,他来得太迟了──卧铺不可能保留得这么久──我们会设法把事情安排妥当的。
我还得为这位哈里斯先生管点什么呢?”

    “随先生的喜欢吧。”开车员说。

    他告诉给波洛搬行李的侍者,指点他送去的地方。

    然后,他站到车门踏脚板的一旁,让波洛上了车。

    “就在头上,”他喊道,“倒数第二间。”

    波洛沿通道走过,可走得比较慢,因为大多数旅客都站在他们的房间外面。

    他的有礼貌的“对不起”、“对不起”,象时钟一样有规律地发出,好容易才走到指定
的房间。包房里,正在伸手拿皮箱的是托凯琳旅馆见过的那个高个子年轻美国人。

    一见波洛走了进去,他皱起了眉头。

    “对不起,”他说,“我想你是搞错了吧。”接着,又用法语费力地说:“我想你是搞
错了吧。”

    波洛先生用英语作了回答。

    “你是哈里斯先生吗?”

    “不,我叫麦克昆。我──”

    可是就在这时候,列车员的声音从波洛的肩后发出。一种表示歉意的,相当气急的声
音。

    “车上没有别的铺位了,先生。这位先生只好住在这儿啦。”

    说着,他用力拉起过道上的窗子,并且动手把波洛的行李拎了进去。

    波洛觉察到,在他那表示歉意的声音中,带有一点逗乐的味道。无疑的,此人原来一定
答应过多给小费,要是他能保住这个房间独自一人用,而不让别的旅客进来的话。然而,当
一位公司的董事在车子上,并且作了吩咐后,即使是最慷慨的小费,也无济于事了。

    列车员把箱子放到行李架上,走出包房。

    “好了,先生,”他说,“全安排好了。你的床位在上铺,是七号。再过一分钟就要开
车了。”

    他沿过道匆匆离开了。波洛重新走进包房。

    “一个难得的奇迹,”他高兴地说。“列车员亲自放行李!从来没听说过!”

    他的旅伴笑了,显然,他已忘掉了他的不快──也许已经认定,对待这类事,还是随合
一点的好。

    “这趟车特别地挤。”他说。

    汽笛拉响了,机车发出了一声令人忧伤的长啸。他们俩走出包房,来到过道里。

    外面传来一声喊叫:“上车!”

    “开车了,”麦克昆说。

    但是车并未真的开出,又响起了汽笛声。

    “我说,先生,”年轻人突然说道,“要是你想睡下铺──方便一点的话,那就听便
吧,我没有关系。”

    一个讨人喜欢的年轻小伙子。

    “不,不,”波洛坚决表示,“我不能让你──”

    “没有关系──”

    “你真是太客气了──”

    双方都有礼貌地推让着。“反正只有一夜,”波洛解释说,“到贝尔格莱德──”
“哦,我明白了。你到贝尔络莱德下车──”“不完全如此。你知道──”车子猛地牵动了
一下。两人都摇晃了一下,急忙拉住窗口,朝外看去,只见灯火通明的月台,从他们的旁边
缓缓地滑过。东方快车开始了它为时三天的横贯欧洲的旅程。


   








第三章 波洛拒绝接受             

    第二天,波洛先生去餐车吃午饭晚了一点。那天早上,他起得很早,早饭几乎是独自一
人吃的。整个上午,他都用来仔细地再次阅读把他召回伦敦的那件案子的笔记。他差不多没
有见到自己的旅伴。

    已经坐在桌边的鲍克先生,对自己的朋友作了一个欢迎的手势,请他坐到对面的空位子
上。波洛一坐下来,立即发现自己坐在受到款待的席位上了,这张桌子第一个送菜,是最精
美的菜肴。饭菜真是好得异乎寻常。

    直到他们吃着美味的干乳酪时,鲍克先生才把自己的注意力从饭菜转到闲聊上来。真是
乐天饭菜香啊!

    “唉!”他叹了一口气说,“要是我有巴尔扎克的天才该多好啊!我就可以把这种景象
描写一番了。”

    他挥了挥手。

    “这倒是一个主意。”波洛说。

    “哦,你赞同?我想,这还没描写过吧?不过──这适合写成传奇故事,我的朋友。我
们周围的这些人,属于不同的阶级,不同的国家,有着不同的年龄。在定三天之中,这些
人,这些互不相识的人,相聚在一起。他们睡、吃在同一个车顶下,他们彼此都不能离开。
而三天一过,他们又都分道扬镳,各奔前程,也许这一辈子再也不见不到了。”

    “不过,”波洛说,“假如出了事故──”

    “哦,不,我的朋友──”

    “从你看来,这令人遗憾,我同意。不过让我们暂且做这么个假设吧。那样,也许这儿
所有的人都会联系在一起──被死亡联系在一起。”

    “再来点别的吧,”鲍克先生说着,慌忙倒酒。“你真疯了,我亲爱的。也许是消化不
良吧。”

    “确实如此,”波洛表示同意。“叙利亚的饭食,我的胃不太适应。”

    他呷了一口酒,然后,往后一靠,若有所思地用目光把整个餐厅扫视了一圈。这儿坐着
十三个人,而且正如鲍克先生说的那样,属于不同的阶级,不同的国家。他开始研究起他们
来了。

    坐在他们对面一张桌子旁的是三个男人。他猜测,他们是单身旅客,这是凭着餐车侍者
的正确判断,给分类安排在这里的。一个身材魁梧、皮肤黝黑的意大利人正在兴致勃勃地剔
牙齿。他对面是个瘦小、端正的英国人,他有着一张受过良好训练的佣人的脸。英国人旁边
是个大个人美国人,穿着一件花哨俗气的西装──可能是个旅行推销员。

    “你一定会会大大成功。”他带着很重的鼻音说着。

    意大利人拔出牙签,以便捏着它随意地做手势。

    “当然,”他说,“那这(只)是我说的时间问体(题)。”

    英国人朝窗外看着,一边还在咳嗽。

    波洛的目光继续扫过去。

    一张小餐桌旁,笔挺地坐着一位他从未见过的最最难看的老太太。特别的难看──与其
说使人讨厌,不如说令人迷惑。她笔挺地坐着。脖子上挂着一串很大的珍珠,看上去似乎不
大可能是真的。她的两手戴满戒指。黑貂皮外套向后推在肩上。一顶小小的、昂贵的黑色无
边帽,和宁下面的那张焦黄的、癞蛤蟆似的脸,极不相配,显得十分难看。

    她正用一种清晰的、文雅的,然而十足专横的语调,在和餐车侍者讲话。

    “你应该十分厚道,在我的房间里放一瓶矿泉水和一大杯柑桔汁。你还得作好安排,今
天的晚饭我要清炖小鸡──另外要一点清蒸鱼。”

    侍者恭恭敬敬地回答说:“一定照办。”

    她庄重地稍点了点头,站了起来。她的目光和波洛的相遇,她用一种无动于衷的贵妇人
的冷漠,在他的身上扫了一眼。

    “那是德雷哥米洛夫公爵夫人,”鲍克先生低声说,“她是个俄国人。她的丈夫在革命
前把一切都变卖成现款,拿到国外投资。他非常有钱。是个世界主义者。”

    波洛点点头,他已经听说过德雷哥米洛夫公爵夫人。

    “她是个知名人物,”鲍克先生说,“丑得简直叫人恶心,可她还要使自己引人注目。
你有同感吗?”

    波洛表示同意。

    另一张大餐桌旁坐着玛丽·德贝汉和另外两个女人。其中有一个身材修长的中年妇女,
穿着方格子的宽大短外套和花呢的裙子。她有一头极不相称地梳成一只大面包似的淡黄卷
发,戴着眼镜,还有一张长长的、温柔和蔼的、活象绵羊的脸。她正在听第三个女人讲话。
那是个矮胖、笑容满面的、上了年纪的女人,她正用一种缓慢、清晰的平淡语调讲着,那语
调,没有一点表明要停下来吸口气或者稍作停顿的迹象。

    “……因此我的女儿说了,‘嗨,’她说,‘你就是没法在这个国家采用美国的方法。
懒惰正是这儿的人的本性。’她说,‘他们身上没有一点儿干劲。’可是当了解到我们在那
儿的学校正在做的工作,你还是会感到惊奇。他们有一批优秀的教师。我认为,没有比教育
更重要的了。我们应该实现我们西方的理想,教导东方承认这些理想。我的女儿说──”

    列车冲进了隧道。平稳单调的声音被淹没了。

    邻近的一张小餐桌旁,坐着阿巴思诺特上校──独自一个。他的目光紧盯在玛丽·德贝
汉的后脑勺上。他们没有坐在一起。而这本来是很容易办到的。为什么要这样呢?

    波洛想,也许,玛丽·德贝汉不愿意。一个家庭教师不会忘记凡事要小心谨慎,举止仪
表很重要。以此来谋生的姑娘是不得不谨慎的。

    他的目光移到了车厢的另一边。在较远的那头,靠壁,是一位中年妇女,穿着黑色的衣
服,有一张呆板的宽宽的脸。是德国人,或者是斯堪的纳维亚人。他想,可能是一个德国女
佣人。

    在她的后面,坐着男女一对,他们正往前探着身子,在一起热烈交谈。男的穿着一身宽
松的花呢英国服装──但他不是英国人。虽然波洛只看到他的后脑勺,但是凭它的体态,以
及那肩膀的样子,可以看出,是个大个子,身材匀称。他突然转过头来,于是波洛看
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!