友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

魔鬼的抉择-第25部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

  “出什么事啦?”他问道。
  “有人走了进来,一位警卫员。我刚好关掉复印机而回到了我的打字机旁。他
  是非常友好的,但他倚身靠在那台机器上,上面还是热乎乎的。我想,他并没有注
  意到什么,但那使我吓了一跳。那不仅仅使我受了一下惊吓。在我回到家里之前,
  我连记录稿都看不下去。往复印机里塞记录稿可把我忙坏了。亚当,那太可怕了。”
  她掏出汽车钥匙,打开了小贮藏柜的锁,取出一只厚厚的信封递给了芒罗。交
  接东西的时刻通常是监视者的猛扑之机,如果监视者在场的话;当砂砾石地面上响
  起沉重的脚步声时,车门会被拉开,里面的人就会被拖出来。可是什么动静也没有。
  芒罗对自己的手表扫了一眼。将近10分钟过去了。太久了,他把信封放进了里
  面的胸袋中。
  “我将尽力获准把你带出去,”他说道,“你不能老是像这样生活下去,甚至
  再拖更长一段时间也不行。你也不能恢复以往的生活,现在不行了。我也无法这样
  拖下去,知道你在城里日子不好过,知道我们相亲相爱。下个月,我有一次休假。
  那时,我将在伦敦向他们提出请求。”
  这一次,她没有表示异议,那是一种她的精神表露出崩溃的迹象。
  “好吧。”她说道。片刻之后,她走到了漆黑一团的停车场上。饭馆的门打开
  时透射出一摊灯光,他看着她走进去而不见踪影了。他在她走后又待了两分钟,然
  后回到他自己那位陪客身旁,那位小姐已等候得不耐烦了。
  当芒罗看完那份鲍里斯计划时,时间已是凌晨3 点过了;这是尼古拉·克伦斯
  基元帅征服西欧的作战方案。芒罗给自己倒了一杯双料白兰地,坐在那儿凝视着放
  在自己起居室桌子上的那份文件。他默默地想道,瓦伦蒂娜那位热情和蔼的尼古拉
  叔叔肯定已把它和盘托出来了。他花了两个小时目不转睛地看着一份欧洲地图,到
  日出之前,他和克伦斯基本人一样已感到满有把握,就常规战争而言,这份计划是
  切实可行的。其次,他相信,赖可夫说的话也是对的,热核战争将会接踵而至。第
  三,他深信,除了灾难真的临头之外,决不可能使政治局中持不同意见者相信这一
  点。
  他站起身来走到窗户跟前。曙光从东方越过窗外克里姆林宫的塔尖而照射进来。
  对于莫斯科的公民来说,一个平淡无奇的星期日开始了,就如同过两个小时之后对
  于伦敦人,以及过5 个小时之后对于纽约人来说是同样的。
  在他整个成年时期的生活之中,要确保夏季的星期日这样平淡无奇,则取决于
  一种良好的平衡——一种相信敌对的超级大国在力量和意志力方面保持平衡、一种
  守信不讳的平衡、一种恐惧的平衡;尽管如此,不过是一种平衡而已。他浑身哆嗦
  了起来,部分是由于清晨的凉意,但更有甚者,是由于认识到他身后的文件表明,
  那种早已令人可怕的事物终于从阴影中冒出来了:平衡正在被打破。
  星期天日出时,安德鲁·德雷克的心境要好得多,因为他在星期六夜晚获得了
  一种与此不同的情报。
  人类知识的每一个领域,不管是多么渺小,不管是多么神秘,都有其自己的行
  家和热心之士。每一伙这样的人都有一个聚会的地方,可以在一起交谈、讨论、交
  换各自的情报和散布最新的流言蜚语。
  地中海东部的航务动态几乎构成不了可以获得博士学位的课题,但在那一方面,
  却成了对于失业海员具有巨大兴趣的话题,而安德鲁·德雷克正把自己装扮成这样
  的一位海员。关于航务动态的问询处设在一个名叫“卡沃多罗”的小旅馆中,旅馆
  矗立在比雷埃夫斯一只游艇港池的岸边。
  德雷克已经观察了一番萨洛尼卡航运公司代理人(也许是船主)的办公室,但
  他一点也不知道自己应该到哪儿去拜访。然后,他住进了卡沃多罗旅馆,并在酒吧
  间中消磨时日。船长、大副、水手长、代理人、码头上爱传播流言蜚语的人和找工
  作的人都坐在那个酒吧间中,谈论他们所掌握的点滴新闻。在星期六的夜晚,德雷
  克找到了他想找的人——一位曾为萨洛尼卡航运公司干过活的水手长,并花了半瓶
  希腊松香酒才把情报掏了出来。
  “最经常停靠敖德萨的那艘船是‘萨那德里亚’号商船,”那人对他这样说,
  “那是一艘航速很慢的旧船。船长是尼科斯·塞诺斯。我想船现在是停泊在港口。”
  它确实是在港口,到上午过了一半时间光景,德雷克找到了它。那是一艘在地
  中海地区运营的甲板问式商船,载重量为5000吨,到处是铁锈,而且肮脏得要命;
  但假如它在下一个航次是开赴地中海并抵达敖德萨的话,纵使它有千疮百孔,德雷
  克也是毫不在乎的。
  在太阳下山之前,他已找到了它的船长,因为他已获悉塞诺斯和他的所有高级
  船员都是来自希腊的希俄斯岛的人。这些希腊人经营的商船大多数几乎是一家子包
  揽的事情,船长和他的高级船员通常都来自同一个岛屿,而且常常是有裙带关系的。
  德雷克不会说希腊话,但幸亏英语是国际海运界的混合语,甚至在比雷埃夫斯也是
  如此。在日落之前,他找到了塞诺斯船长。
  北欧人下班之后便朝家中跑,到老婆孩子的身边;而地中海东部地区的人则朝
  咖啡馆跑,与朋友一起聊天。在比雷埃夫斯,咖啡馆社团的麦加是海滨沿岸一条名
  叫“阿克蒂·米亚乌里”的街道,街道一带几乎全是航运机构和咖啡馆。
  每一位老主顾都有自己喜爱的咖啡馆,而咖啡馆里总是济济一堂。塞诺斯船长
  在岸上时常光顾一家店门敞开的咖啡馆,店名是“米基”;德雷克在这儿找到了他,
  他正坐在那儿,面前摆着必不可少的浓咖啡,盛冷水的玻璃杯和装茵香烈酒的闪色
  平底无脚酒杯。他身材矮胖,长着深棕色的皮肤,黑色的卷发,、胡须已有几天没
  刮了。
  “塞诺斯船长吗?”德雷克问道。那个人用怀疑的目光打量着面前的这位英国
  人,并点了点头。
  “是‘萨那德里亚’号的尼科斯·塞诺斯吗?”
  那个人又点点头。他的三位伙伴已闭口不言,都在观望着。
  德雷克微笑了起来。“我的名字是安德鲁·德雷克,我可以为你买些饮料吗?”
  塞诺斯用一只食指对他自己和同伴的玻璃杯子示意了一下。德雷克仍然站在那
  儿,招呼了一位侍者,各样都买了五客。塞诺斯对一张空着的椅子点了点头,那是
  邀请他加入他们的行列的表示。德雷克知道事情不能操之过急,也许要花几天的时
  间。但幸运的是,他已找到了他想找的轮船。
  五天之后,椭圆形办公室开会的气氛仍然没有缓和下来。国家安全委员会特别
  委员会的七位成员,都出席了由马修斯总统主持的会议。大家花了半个晚上的时间
  阅读政治局会议的记录稿;在那次政治局会议上,克伦斯基摆出了他的战争计划,
  而维希纳耶夫则图谋夺权。八个人都感到大为震惊。大家的目光都集中在参谋长联
  席会议主席马西·克雷格将军的身上。
  “问题是,将军,”马修斯总统问道,“那是切实可行的吗?”
  “就从铁幕到海峡沿岸港口的整个西欧地区进行一场常规战争来说,甚至于即
  使采用战术核炮弹和火箭,总统先生,那都是切实可行的。”
  “在明年春天之前,西方能否增强自己的防务,以至于使这个计划完全无法实
  现呢?”
  “那是一个更为棘手的问题,总统先生。当然,我们在美国可以把更多的人员
  和装备运到欧洲去。那样的话,将为苏联人提供增强他们兵力的充分借口,如果他
  们需要这样一种借口的话。但至于我们的欧洲盟国,他们并不拥有我们所掌握的后
  备兵员。由于在以往的10年时间中,他们裁减兵员和装备,松懈战备状态到了这样
  的地步,以至于在北大西洋公约组织武装力量和华沙条约武装力量之间常规兵员和
  装备的不平衡程度,已无法在仅仅9 个月的时间中弥补起来。人员所需的训练,即
  使现在征兵的话,具有足够先进水平的新式武器的生产——这些都不是在9 个月之
  中可以办得到的。”
  “所以说,他们又恢复到了1939年的状态。”财政部长闷闷不乐地说道。
  “使用核武器的可能性怎么样呢?”比尔·马修斯轻声问道。
  克雷格将军耸耸肩膀。
  “如果苏联人全力以赴进攻的话,使用核武器是无法避免的。事先得到警告就
  可能预先武装起来,但现在的装备计划和训练计划都费时太长。像我们这样事先获
  得警告,我们就可以延缓苏联的向西推进,破坏克伦斯基提出的100 小时的时间表。
  但我们是不是能把他阻挡住——整个该死的苏联陆、海、空三军,那是另外一码事。
  到我们知道答案时,不管怎样,也许已为时太晚了。那就使我们无可避免地要做出
  使用核武器的选择。当然,先生,除非我们放弃欧洲和我们驻扎在那儿的30万兵马。”
  “戴维呢?”总统问道。
  戴维·劳伦斯国务卿轻轻地拍着面前的案卷。
  “在我毕生之中大概是破天荒的一次,我同意德米特里·赖可夫的话。那不仅
  是一个西欧的问题。如果欧洲沦陷的话,巴尔干半岛的国家、地中海东部的国家、
  土耳其、伊朗和阿拉伯国家就保不住。10年前,我们用的石油中有百分之五是进口
  的。5 年前,进口量就上升到百分之五十,现在是接近百分之六十,而且还在上升。
  即使整个美洲大陆,北美和南美,开足马力生产也无法满足我们需求量的百分之五
  十五。我们需要阿拉伯的石油,离开了它,我们就像欧洲一样崩溃了,一枪都不用
  打。”
  “有什么建议,先生们?”总统问道。
  “‘夜莺’是宝贵的,但不是须臾不可离的,现在不是这样,”斯坦尼斯拉夫
  ·波克尔威斯基说道,“为什么不与鲁丁会面并把事情摆在桌面上呢?我们现在知
  道有关鲍里斯计划的事。我们了解这个意图。我们将采取措施挫败那个意图,使它
  无法得逞。当他把那一点告诉他的政治局时,他们将会认识到,出其不意的成份已
  经丧失殆尽,而战争的选择也将不再管用了。那将使‘夜营’末日来临,但那也将
  是鲍里斯计划的破产。”
  中央情报局的罗伯特·本森拼命摇着头。
  “我认为,事情并不像那样简单,总统先生。据我对这个材料的理解,那不是
  一个使鲁丁或赖可夫相信的问题。如我们所知,在政治局内部现在正爆发着严重的
  派别斗争。鲁丁的接班问题已危若累卵,而饥荒正在他们头上徘徊。
  “维
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!