友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
29书城 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』
我的美母教师 | 乡村精品合集 | 乡村活寡 | 乡村欲爱 | 乡村春潮 | 乡村花医 | 欲望乡村(未删) | 乡村艳福 | 乡村春事 | 人妻四部曲

赫克尔贝里. 芬历险记〔美〕马克. 吐温-第21部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


    我跟在后面有一英里多路,他就趟着泥水塘,泥水没到膝盖骨,又走了一会,我们就走到了一小片平地,地势干燥,密密长满了大树、树丛和藤蔓。 他说:“左(乔)治少爷,你往前走,只要几步远,就能看见黑水蛇了。 我以前看过,不想再看下去了。”

    随后,他沿着泥水走开了,不大一会儿,树木把他给遮住,看不见他人影了。 我摸索着往里走,到了一小块开阔地段,才只象一间厨房那么大,四周全是青藤,有一个人正在那里睡着了——天啊,这正是我的老杰姆啊!

 141

    831赫克尔贝里。 芬历险记

    我赶快把他叫醒了。 我原以为,又见到了我,他肯定会大吃一惊,可是不然。 他差点儿哭出声来,他高兴得非同一般,不过并没有吃惊,他说,那天晚上落水以后,他跟在我后边泅水,我每喊一声,他都听得见的,不过没有立刻回答,因为他不想叫人家把他逮住,再一次成为奴隶。 他说:“我受了点儿双(伤)

    ,游不快了,到最后,我落在你后边好长一段路了。 上岸的时候,我原想,我能赶上去。 我正想朝你叫喊,但是我看到了那座大屋子,我便放慢了,我离你离得远了些,人家对你说了些什么,我没有听清——我害怕那些勾(狗)——但是,当一切安静下来,我知道你是进屋里了,我就走到了树林子里,等待白天来到。拂晓时分,你们家的几个黑奴走过来,到田里去劳动,他们把我带到这儿来,指点给我这个地方,因为有水,勾(狗)追踪不到我。 每天晚上,他们便给我东西吃。 说说看,你过得如何。“

    “啊,你为什么不早一点叫我的杰克把我带到这儿来呢,杰姆?”

    “哎,赫克,在我们还没有想好办法之前,去打扰你有何用呢?——但是,如今我们一切安全了。 一有机会,我就去买些盆、碗、口粮,晚上我就修补木伐(筏)。”

    “告诉我,杰姆,你说的木筏是怎么回事?”

    “我们原来那个木伐(筏)呢。”

    “你是说原来那个木筏没有被撞成碎片?”

    “没有,没有撞成碎片。 撞还(坏)了不少——有一头损还(坏)

    得很厉害——不过也碍不了什么事,但是我们那些东西可全完了,要不是我们往水里扎得那么深,泅得又那么远,

 142

    赫克尔贝里。 芬历险记931

    再加上天又那么黑,我们又被下(吓)得那么晕头转向,我们本来是能看到我们的木伐(筏)的。 不过,看到也好,没看到也好,现今是无所谓了,因为现在木伐(筏)已经整修得跟原来那个模样差不多了,原来给撞掉的东西也给布(补)上了。“

    “噢,你究竟怎样又把那个木筏给弄回来的呢——是你一把抓住了它?”

    “我已经躲到那边树林里了,怎么能张(抓)住?是这儿三、四个黑人发现木伐(筏)被一块礁石当(挡)住了,就在这儿河湾里,他们就把木筏藏在小河岸里,在柳树的深处。他们为了争辩木伐(筏)归谁所有,争得不可开焦(交)

    ,很快就被我听见了。 我对他们说,木伐(筏)本不是他们中间哪一个人的,而是属于你和我的。 我还说,你们是想从一个白人少爷手里,把他的财产给夺过去,藏起来?这样,才把他们间的争执给解决了。 我还给他们每人两角全(钱)

    ,他们这才兴高彩(采)烈,希望以后还会遇到木筏,好让他们伐(发)财。 他们照料我可好哩。 凡是我要他们为我干些什么,从来不需要我说第二匹(遍)

    ,老弟。 那个杰克可是个很友好的黑人,为人挺鸡(机)灵。“

    “是啊,他很机灵。 他没有对我说你在这里,他要我到这里来,说是要给我看黑水蛇,要是出了什么事啊,与他可毫不相关。 他可以说他自己从没有看到我们俩在一起,这确实也是事实。”

    至于第二天的事,我简直不愿意多说啦,我看还是长话短说吧。 我清早醒来,本想转个身,再睡小会儿,发现一片

 143

    041赫克尔贝里。 芬历险记

    寂静——没有任何人走动的声音,这可是不寻常的事。 下一件事我注意到的,是勃克也已经起床了,人不在了。 好,我立马起了身,心里疑疑惑惑的,一边走下楼梯——四周寂无一人,四周围一片静悄悄。门外边呢,也是一样。我猜想,这到底是怎么一回事啊?到了堆木场那儿,我碰见了杰克,我说:“什么事啊?”

    他说:“难道你还没听说过这件事情,左(乔)治少爷?”

    “不,”我说,“不晓的。”

    “啊,苏菲亚小姐离家出走啦!

    她真的出走啦。 她是晚上什么时间出走的——到底是什么一个时间,谁也不知道——是出走去和年轻的哈尼。 歇佛逊结昏(婚)

    去的,明白吗——但是人家是这么个说法,是家里给发现的,大概是在二个钟头以前——或许还更早一些——我告诉你吧,他们可真是没有耽搁一点儿时间。 那样匆忙立刻带抢(枪)上马,怕是你从来也没有遇到过。 那些妇女也出动去孤同(鼓动)她们的亲属们。 骚尔老爷和儿辈们背了抢(枪)

    ,上了马,沿着河边大道追,要全力以赴在那个年轻人带着苏菲亚小姐过河之前抓住他,打死他。 我看哪,前途可是很糟糕啊。“

    “勃克没有叫醒我就走了?”

    “是啊,我猜测他是没有叫醒你。 他们不想把你绢(卷)

    进这件事。 勃克少爷把抢(枪)装好子弹,说要淡(逮)住一个歇佛逊家的人押回家来,要不然,就是他自个儿倒霉。我看啊,歇佛逊家的人在那边多的是,他只要有机会,一定会

 144

    赫克尔贝里。 芬历险记141

    谈(逮)一个回来。“

    我沿着河边的路拼命往上游赶去,一会儿便听到远处传来了枪声。等到我能看见堆木场和轮船停靠的木材堆那里,我拨开树枝和灌木丛使劲向前走,后来找到了一个理想的去处。我爬上了一棵白杨树,躲在树桠那儿。 子弹打不到那儿,我就在那儿张望。 不远处,在这棵大树的后边,有一排三英尺高的木头堆放在那里。 我本想躲到木垛后边去的,但考虑之后我没有去木垛后边,这也许是我的运气好。有四五个人在木场前一片空地上骑着马来回走动,一边咒骂吼叫,想要把沿轮船码头木垛后边的一对年轻人打死——可就是不能得手。 他们这帮人中,每当有人在河边木垛那儿出现,就会遭到枪击。 那一对年轻人在木垛后边背靠着背,因而对两边都把守得牢牢的。过不多时,那些人不再骑着马一边转游一边吼叫了,他们骑着马往木场跑过来。 就有一个孩子站立起来,把枪放在木头上面瞄准,一枪,便有一人翻身落马。 其余的人纷纷跳下了马,抓起受伤的人,抬着往木场那边走过去。 就在这千钧一发的时刻,那两个孩子撒腿就跑。 他们跑到了离我这棵树有一段路的时候,对方还未能发现。 等到他们一发现,就立刻跳上马在后面紧追。 眼看着要追上了,但是仍然无济于事,因为那两个孩子起步早,这时已经赶到木垛后边躲了起来,又占了对方的上风,这木垛就在我那棵树的前面。 两个孩子之中,其中有一个就是勃克,另一个是细挑个儿的年轻人,大约有二十岁左右。这些马上的人乱闯了一阵,然后骑着马走开了。 等到看

 145

    241赫克尔贝里。 芬历险记

    不见他们的影子了,我便朝勃克大喊一声,告诉他我在这儿。他开始还弄不清我是从树上发出的声音,被吓了一大跳。 他嘱咐我仔细看,一见那些人重新出现,立刻告诉他。 还说他们肯定是在玩弄鬼花招——不会走太远的。 我本来想要从树上爬下来,但是没有下去。 这时勃克就一边大哭,一边跳脚,说他和他的表兄乔(就是那另一个年轻人)发誓要报今日之冤仇。 说他父亲和两个哥哥被打死了;敌人方面,也死了三四个人。 说歇佛逊家的人设了埋伏。 勃克说,他的父亲哥哥们本应等候他们的亲戚来援助以后再行动的——歇佛逊家的人的力量,远远胜过他们。 我问他,那个年轻的哈尼和苏菲亚小姐的情况怎么样。 他说,他们已经过了河,没有发生任何意外或灾难。 听他这么说,我便很高兴。 可是勃克是另一个样子。 他又气又恨,因为这一天他朝哈尼开了枪,但是没有打死他——象这样的事,我还闻所未闻哩。突然之间,砰!砰!砰!响起了三五枪响声。 那边的人没有骑马,悄悄穿过林子,绕到他们后边,冲了过来。 那两个孩子朝河里跳——两人都中了弹——他们往下水划,对方在岸上对着他们一边射击,一边大喊,“打死他们,打死他们!”

    我当时是多么难受啊!几乎从树上摔下来。 这种种全部的过程,我也不想叙说了,——要是这样做的话,只会叫我更疼痛难忍。 我希望,当初那个夜晚,我根本没有爬上岸来,以至亲眼目睹这次的惨祸。 我的脑海里,将永远赶不掉这种种的一切——有好多次,我在梦里还梦见了这发生的一切啊。我躲在树上,一直躲到天黑,惧怕爬下树来。 我间或听到远处林子里有枪声。 有一两回,我看到有一小伙的人骑着

 146

    赫克尔贝里。 芬历险记341

    马、背着枪,驰过木材场,因此我估计着冲突还没有完。 我心里很难受,仿佛太阳失去了光辉,因此打定了主意,从此决不再走近那座房子。 因为我寻思,这全是我闯的祸啊!我断定,那张纸片是苏菲亚小姐要和哈尼。 歇佛逊在晚上两点半钟一起出走。 我心想,我原本应该把这张纸片的事以及她行动的异常之处告诉她父亲的。 这样,他父亲或许会把她关在房间里不许出来。 这么一来,这多么可怕的灾祸就准定不会出现。我一下了树,就沿着河岸下游偷偷走了一段路。 我发现河边躺着两三具尸体。 我把他们一步步拖上岸来,随后盖住了他们的脸,就赶快离开。 把勃克的脸盖起来时,我不禁哭泣了一会儿,因为他对我是那么无微不关、体贴入微。这时天已黑。 从此以后,我从未走近那间房子。 我穿过林子,往泥水塘那边走去。 杰姆不在他那片小岛上。 我匆忙往小河边那边赶,一路拨开了柳树丛,火烧火燎地只想跳上木筏,逃脱这片可怕的土地——可是木筏不见了!

    我的天啊!

    我多么恐惧啊!我几乎有两分钟时间喘不过气来。 我使劲叫喊了一声。 离我二十多英尺,我听到一个隐约的耳语在耳边荡漾:“天啊,难到(道)是你么,老弟?千万别作申(声)。”

    是杰姆的声音——这样悦耳的声音,过去可从来没有听到过啊。 我在岸边跑了一段路,登上了木筏,杰姆一把搂住了我,见了我,他真是兴高采烈。 他说:“上帝保佑你,亲爱的。 我以为你又丝(死)啦。 杰克来过。 他说他料想你已经中蛋(弹)丝(死)了,因为你一直

 147

    41赫克尔贝里。 芬历险记

    没有回家。因此我这会儿正要把木伐(筏)

    划到小河口去,我已经做好准备工作,只要杰克回来告诉我你一定已丝(死)

    ,我就把木伐(筏)划出去。 天啊,见你又回来了,你不知道我多么高兴啊,亲爱的。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!